<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="bg">
	<id>https://wiki.bgcanada.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=96.23.204.14</id>
	<title>BGCanada Wiki - Потребителски приноси [bg]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.bgcanada.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=96.23.204.14"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%A1%D0%BF%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B8:%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8/96.23.204.14"/>
	<updated>2026-05-06T14:03:29Z</updated>
	<subtitle>Потребителски приноси</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.40.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%81_%D0%BD%D0%B0_%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8&amp;diff=3983</id>
		<title>Пренос на животни</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%81_%D0%BD%D0%B0_%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8&amp;diff=3983"/>
		<updated>2010-06-07T02:40:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==&amp;lt;center&amp;gt;'''Пренос на куче&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''В България преди полета'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Кучето трябва да е ваксинирано в рамките на последните 6 месеца преди полета,като ваксината срещу бяс е съвсем, изцяло, напълно, строго '''задължителна'''.Най-добре е ваксината да се постави около 35 дни преди полета (ако можете да я поставите в държавната лечебница е най-добре). Задължително от агенцията за билетите трябва да направят заявка за животното, защото има определени изисквания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*За самия полет ще ви е необходим сертификат за кучето за чужбина - издават го само от държавните лечебници. Има давност 3 дни от датата на издаване,издава се веднага и на място срещу валиден имунизационен паспорт на животното (не е зле за всеки случай да водите и кучето с вас). Ако до 3 дни кучето не излезе от страната, трябва да вадите нов сертификат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*В деня на полата (ако е следобеден) или предишния ден (ако полета ви е много рано сутрин) се отива със сертификата и имунизационния паспорт на летището и сертификата се презаверява от летищната ветеринарна служба. Искат кучето да пътува със закрепено копие на документите на самата клетка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Преди полета ви теглят кучето и ви казват колко ще ви струва удоволствието.&lt;br /&gt;
Това за ваксини и необходими документи преди полета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Подготовка на кучето за по-малко стресиращо пътуване'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Купете клетка,достатъчно голяма,за да може кучето спокойно да се изправя,завърта и ляга в нея (но не да играе футбол вътре все пак) Продават пластмасови сравнително стабилни клетки в зоомагазините. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Оставете я няколко дни отворена в къщи да посвикне хайванчето с нея малко. След това го примамете постепенно да влезе вътре. НИКОГА не насилвайте животното, не го набутвайте вътре. Хвърлете малко вкусна храна вътре или намерете друг ненасилствен метод. Постелете клетката с топло и меко одеалце, ако кучето има негово такова, е най-добре. Сложете вътре любимите му играчки и НЕ му затваряйте веднага вратичката - първо да свикне да влиза на отворена врата и да постоява вътре по малко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* След като сте го научили да влиза по ваша команда в клетката, започвате да го затваряте за кратко, но НЕ го оставяйте самичко затворено, а му говорете нещо, докато е вътре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* След около седмица с упражнение 3 слагате клетката в колата (ако нямате,търсите от приятели) и започвате да го возите вътре и затворено. Клетката да е стабилна, за да не се търкаля вътре. Постепенно удължавате времето за возене.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Давате го за багажното на летище &amp;quot;София&amp;quot; и се молите по време на полета всичко с кучето да е наред. И така чак до Монреал - чак там ще си го видите. Постарайте се в клетката да е меко и топло, храна може и да не му давате, за да не повръща много (може изобщо да не повръща), няма да умре от глад. Вода - на дъното на по-дълбока купа, здраво закрепена на решетката на вратата - да не се плиска, да е горе-долу достатъчна за около 2-3 часа и да могат да долеят вода при смяната на самолетите. Преди полета - никаква храна, разходено животно - за да му спестите физиологични нужди в клетката.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ ГО УПОЯВАЙТЕ - много е опасно за такъв дълъг полет - има страшно много нежелани странични ефекти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''На монреалското летище'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* В самолета преди кацането раздават бланки за митнически декларации,където на съответното място отбелязвате, че пренасяте живо животно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* На първия митнически служител се дава тази декларация, след това си оправяте щуротиите с имиграционните и питате там служителката къде да отидете да ви регистрират вноса на кучето.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Отивате където са ви пратили и плащате такса.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* С получения за плащането документ и клетката под мишница и с всичката останала лудница (куфари, деца и истерични съпруги) излизате от летището по живо-по здраво, без нито 1 секунда карантина ИИИИИИИИИ - ДОБРЕ ДОШЛИ В МОНРЕАЛ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Същите неща важат и за пренасянето на котка, но за пернати вносът е ЗАБРАНЕН.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При пренасянето на куче голямо значение има теглото на кучето. Само ако кученцето тежи до 6 кг. заедно с транспортната чанта може да се пренесе в салона с пътниците. В повечето случаи кучетата се пренасят в багажното отделение. Заплащането на транспорта е според теглото на животното.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''Пренос на котка&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Ваксинирайте котката против бяс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Вижте изискванията за внасяне в Канада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пренасянето на котка не е никак лесно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Изисквания към животното:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ваксините да са направени 2 месеца преди датата на пътуването, да включват и такава против бяс&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- външно и вътрешно обезпаразитяване на животното- 2-3 седмици преди полета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- международен паспорт&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- микрочип&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- сертификат от Държавна ветеринарно-медицинска служба- издава се в последния работен ден преди полета&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не се изисква превод на придружаващите документи!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Изисквания на превозвача&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- прави се запитване към авиокомпанията, извършваща презокеанския полет дали е възможно пренасяне на животното&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- много е важно да са спазени всички изисквания на авиокомпанията към параметрите на транспортната чанта, допустимото максимално тегло на товара / теглото на котето плюс теглото на транспортната чанта /&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- изчаква се отговор-потвърждение от превозвача за разрешение за превозване на котето&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Непосредствено преди полета на летището се заплаща такса за услугата- за КЛМ и ЕърФранс е 150 евро&lt;br /&gt;
Важно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Самолетните агенти не са добре запознати с процедурата, не разчитайте те да уредят нещата! Проверете лично изискванията на избраната от Вас авиокомпания и цените за услугата! Резервирайте билетите отрано, защото в кабината се допуска превоз на 1 животно!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Един полезен линк -  http://www.pettravel.com/airline_pet_rules/klm.cfm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инфото е полезно, но аз ви съветвам да не слагате нищо в транспортната чанта. Най-вероятно котето няма да иска нито вода, нито храна. Като допълнение бих казала, че може да се сложи повод на котето и на летището, където се сменят полетите да се отвори клетката и животното да се разходи.&lt;br /&gt;
Транспортната чанта трябва да се купи поне месец преди полета. Оставете я отворена у дома на пода, така че котето да свикне с нея. Да разбере, че това е неговата къща за да не е стресирано преди и по време на пътуването. Също при посещенията при ветеринаря може да се пренася в нея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тези линкове са много полезни:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.pettravel.com/airline_rules.cfm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.pettravel.com/news_letter.cfm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Питайте авиокомпанията за техните изисквания.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B6&amp;diff=3982</id>
		<title>Багаж</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B6&amp;diff=3982"/>
		<updated>2010-06-07T02:38:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Документи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Документите трябва да бъдат оригинали, дубликати издадени от същото учреждение или нотариално заверени копия. В някои случаи е полезно да имате превод на българските документи, ако предварително сте правили такъв при кандидатстването.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Certificat de sélection du Québec - той е необходим за достъп до различни услуги и програми на територията на Квебек&lt;br /&gt;
*Паспортите с визите&lt;br /&gt;
*Други документи за самоличност (лична карта)&lt;br /&gt;
*Шофьорска книжка&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Свидетелство за раждане, документ за осиновяване&lt;br /&gt;
*Брачно свидетелство или друг документ, касаещ съвместното съжителство&lt;br /&gt;
*Документи за развод и за права над децата&lt;br /&gt;
*Медицинско досие, зъболекарски картон, картон за проведени ваксинации&lt;br /&gt;
*Трудова или осигурителна книжка, доказателство за осигурителен стаж от България&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Дипломи и документи свързани с образованието&lt;br /&gt;
*Приложения с хорариум и оценки към дипломите&lt;br /&gt;
*Документи за проведени стажове&lt;br /&gt;
*Препоръки от работодатели &lt;br /&gt;
*Документи от проведени следдипломни обучения&lt;br /&gt;
*Професионални свидетелства, правоспособности и разрешителни&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Документи, доказващи вашата кредитна история, банкови референции, справки за ипотечни кредити или други заеми&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Дрехи и обувки ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''' Облеклото с които ще пътувате:''' избягвайте дехи, колани, накити и обувки с метални джаджи по тях, за да не ви събличат на всяко летище. Тук ограничения в теглото няма. Ако липсва място в куфарите за огромните ви планинарски гортекс обувки, които струват 400 кинта, които сте носили само един сезон и които сърце не ви дава да изоставите - обуйте си ги и си ги носете в самолета!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color: red;&amp;quot;&amp;gt;Не тръгвайте само по една тениска и дънки, дори и да е лято. Климатиците на някои летища като нищо ще ви простудят по време на четиричасовия престой.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Топли дрехи:''' Всички знаем че температурите в Канада падат до -30 много по-често, отколкото в България. В канадските магазини има достатъчно дрехи на добра цена, адаптирани към местния климат и няма нужда да се запасявате от тук при заминаването. Ако обаче имате хубави и топли дрехи и можете да ги вземете със себе си - не ги изоставяйте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хората с опит споделят че:&lt;br /&gt;
*Зимните дрехи трябва да осигуряват добра защита на главата, лицето и да не оставят открити части от тялото.&lt;br /&gt;
*Връхните дрехи от изкуствени материи имат неприятното свойство да кондензират и да се овлажняват при често преминаване от топли помещения към студен външен въздух и обратно&lt;br /&gt;
*Зимните български обувки не винаги имат достатъчно дебела подметка и това ги прави неподходящи за ходене по студена земя.&lt;br /&gt;
*Канадците обикновено носят леки дрехи и дебело палто отгоре, за да могат бързо да го свалят при влизане от вън в отоплени помещения и транспорт, вместо да разсъбличат блузи и фланели&lt;br /&gt;
*Много хора изкарват студената зима само по кецове и автомобил :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Официалните и представителни дрехи:''' Те може да се окажат по-качествени, но и по-скъпи в Канада, отколкото в България. Ако вече имате лъскави костюми, държите на тях и сте сигурни че ще ви потрябват - най-добре е да си ги вземете.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Електроуреди и електроника ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Електричеството в Канада е с '''различен волтаж и честота'''. Това представлява мъничък проблем. Имайте предвид следните неща:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Някои електроуреди са съвместими и с европейския, и с Канадския ток - например съвременните монитори на компютрите. Можете да проверите - ако на вашият електроуред е изписано '''''100-240V ~ 50-60Hz''''', значи няма проблем. В този случай ще трябва само да смените кабела, защото щепселите са с различна форма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Лаптопите и голяма част от електронните уреди по принцип работят с трансформатор. Възможно е този трансформатор да е съвместим с различния ток. В най-лошия случай ще е достатъчно да замените само трансформатора, вместо цялото устройство. Не пропускайте да видите как изглажда лаптопа при проверката с рентгеновия скенер. Не се притеснявайте - няма да се повреди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Компютър - ако машината си струва усилията, можете да го разглобите и да сложите в куфарите всичко, освен кутията със захранването и монитора. Кутия със захранване може да се купи в Канада - тя заема излишно много място. Монитора - в ръчния багаж. С малко зор може да пренесете и 22 инчов (не и ако е CRT,  естествено). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ако ви дотрябва трансформатор с висок капацитет (ако например сте си взели масления радиатор от България) в Канада такива се намират по-лесно са на по-добра цена, отколкото в Европа. Включително и трансформаторите с по-сериозен капацитет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Зарядни за батерии на телефони, камери, плеъри: дори и да се окажат несъвместими, на първо време пак можете да карате с тях - ще успеят да заредят батериите, но това може да отнеме повече време от обикновено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Няма проблем да носите лаптоп, телефон или GPS в ръчния багаж. Също няма проблем да са включени по време на полета, но не трябва да излъчват радиовълни. За целта активирайте настройка &amp;quot;полет&amp;quot; или се убедете че всички Bluetooth и WiFi функции са изключени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Епилаторът със сигурност няма да работи - зарежете го! Освен ако не искате да ви скубе космите мнооого бавно :D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Допустимо тегло ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Различните авиокомпании допускат различно максимално '''тегло''' на багажа за товарния отсек. Обикновено 20 или 40 килограма на човек. Ако в момента на чекирането в деня на полета имате свръхбагаж, това може да ви излезе скъпо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Задължително проверете опциите за доплащане на допълнителен багаж '''предварително'''. Може да се окаже че имате право на много допълнителни килограми само за 10 долара повече към цената на билета, но само ако го заявите по-рано от деня на полета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Освен теглото е добре да се знаят и максималните допустими '''размери''' на ръчния багаж. Те обикновено са 55х40х20 (сантиметра). Има куфари, които изглеждат прекалено големи за да могат да минат за ръчен багаж, но всъщност те са съобразени точно с тези размери - чрез тях ще можете максимално да използвате това, което ви се полага!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Списък с багаж на някои от кандидатите]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%91%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B8&amp;diff=3981</id>
		<title>Билети</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%91%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B8&amp;diff=3981"/>
		<updated>2010-06-07T02:36:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Търсене на билети ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Съществуват куп търсачки, които търсят в сайтовете на множество авиокомпании и на теория пестят време. На практика обаче, търсенето с тях може да се окаже много по-бавно и трудно. Повечето от тях нямат опция да търсят комбинации в различни дни или ако имат то комбинацията е много ограничена. В резултат ви се налага често да натискате бутона &amp;quot;търси&amp;quot; и да гледате реклами (от които се издържа дадената търсачка) докато уж се извършва търсенето. Другите проблеми са подвеждащите резултати - например търсите билет за двама, а ви показва цената за един, докато общата цена е показана с дребен шрифт. Или пък показва цена, в която не са включени някакви такси и добавки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Съществуват и множество агенции, които могат да ви намерят добър маршрут и да го комбинират с хотел, ползвайки при това отстъпки като за едър клиент, от които печелят или си разделят печалбата с вас - като по този начин печелите взаимно. Услугите на тези агенции могат да бъдат както безценни, така и кошмарни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Агенциите имат на уеб-сайта си търсачки подобни на гореизброените и със почти същите проблеми. Евтиният, зле работещ софтуер е най-честият от тях, а той води до неефективно търсене. Когато става въпрос за търсачка към някоя агенция, вероятността да попаднете на множество реклами е малка, но е твърде вероятно търсачката да изкарва само резултати от компании, с които работи агенцията.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друг добър вариант е да ползвате търсачката на конкретна авиокомпания. Тя естествено, ще ви покаже полетите на един единствен превозвач (или консорциум от превозвачи), но пък за сметка на това ще е бърза, няма да ви наводни с реклами, ще ви даде множество комбинации и ще е максимално ясна по отношение на цената и условията.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Комбинации ==&lt;br /&gt;
[[Картинка:Flight combinations.jpg|right|thumb|Таблица на авиокомпанията КЛМ за избор на оптимално време и цена]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както споменахме по-горе, цената може значително да варира в зависимост от сезона, деня на полета, натовареността в конкретния ден. Точно затова е важно търсачките да показват комбинация от дни - понякога цените в събота са много по-ниски от цените в неделя или понеделник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Освен комбинациите с времето, съществува и комбинация от летища. Може да се окаже, че е много по-евтино да пътувате до Лондон и оттам да летите за Канада, отколкото да хванете директен полет София - Канада. Големите европейски столици предлагат далеч по-голям избор на превозвачи, а оттам и по-добри оферти от колкото София.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Има си и куп странности. Така например, може да се окаже по-евтино да пътувате от Лондон с прекачване в Амстердам, отколкото да хванете същия полет директно от Амстердам! Точно тук идва на помощ добрата търсачка или старателният служител от пътническа агенция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Купуване на билети ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При купуването на билети от каса на летището или от агенция, може би ще получите красив класически билет. Можете да го платите в брой или с карта.&lt;br /&gt;
Ако купувате билет по интернет, най-вероятно ще получите файл, от който да си изпринтирате лист хартия с изписани на него условия и един номер и/или баркод, който се нарича &amp;quot;електронен билет&amp;quot;. При представянето на този лист на летището (на гишето на съответната авиокомпания), ще си получите истинските билети или борд-карта. Ако пътуването е двупосочно, този лист ще ви трябва за да повторите процедурата на връщане.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Има малка вероятност хората на летището да се заядат, ако билетът е платен с карта, която не е на ваше име. &lt;br /&gt;
 Това се оправя със спокойно обяснение и може би телефонен разговор с притежателя на картата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Промяна на датата ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Условията за промяна на датата са написани на сайта на компанията или на страницата с номера на вашия електронен билет. Обикновено резервацията и купуването на билета става в града от който заминаваме, а пък се налага да променим датата на връщане в града - дестинация. На теория би трябвало да може всичко да се уточни, в който и да е офис на авиокомпанията, но практиката показва, че понякога е далеч по-лесно промяната на датата да бъде направена от служителите в офиса, който е издал билета (направил първоначална резервация). Това може да ви струва един презокеански разговор, но ако си го спестите може да не ви свършат работа и 30 локални разговора.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Агенции и авиокомпании ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Авиокомпании''', които могат да се използват за полет до Канада&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://wizzair.com/?language=BG WizzAir] - полети от София до други европейски столици&lt;br /&gt;
* [http://www.klm.com/ KLM] - полети до повечето големи градове в Канада&lt;br /&gt;
* [http://www.lot.com/ LOT] - полети до Торонто&lt;br /&gt;
* [http://www.airtransat.com/ Air Transat] - Чартърни полети Европа-Канада&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Пътнически агенции''' с офиси в България&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.posoka.com/ Посока]&lt;br /&gt;
* [http://www.usitcolours.bg/ UsitColours]&lt;br /&gt;
* [http://www.skyscanner.net/ Sky Scanner]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Бюра за продажба на самолетни билети]] - по целия свят&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD_%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%82&amp;diff=3980</id>
		<title>Онлайн тест</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD_%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%82&amp;diff=3980"/>
		<updated>2010-06-07T02:34:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== За какво служи? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Препоръчително е да се направи [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/epi.html онлайн теста от официалния сайт], за да преценят кандидатите какви приблизително са шансовете им за успех по процедурата на Квебек. &lt;br /&gt;
Тестът има версия на френски, на английски и на испански език.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добра идея е на този етап кандидатите да се запознаят и с [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/conditions-requises/index.html изискванията за имиграция в Квебек].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Този тест обвързващ ли е? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не, тестът не ви обвързва с нищо. Онлайн тестът е анонимен - той е за лична информация на кандидатите. Не влияе по никакъв начин на следващите стъпки от кандидатурата и не се взима предвид от имиграционните служители. Ако след края на теста получите отрицателен резултат, вие можете да преразгледате още веднъж изискванията и да направите многократно този тест, като допълвате или променяте едни или други лични данни. По този начин ще разберете с кой от всички изпробвани варианти събирате най-много точки и съответно според него да попълните документите, които са необходими в следващата втора стъпка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правейки многократно онлайн теста, вие не сте отговорни пред никого за написаната информация, защото този тест е за лична информация на кандидатите, а не за осведомяване на имиграционните власти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Този онлайн тест не е задължителен за кандидат-имигрантите, тоест никой от имиграционните власти не отчита дали вие сте правили този онлайн тест или не сте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Гарантира ли ни нещо този онлайн тест? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както можете да прочетете по-долу, положителният резултат не е &amp;quot;твърдо положителен&amp;quot;, а е &amp;quot;уклончиво положителен&amp;quot;. Той не казва колко точки събирате. Положителният резултат на онлайн-теста не е гаранция за успешното преминаване на процедурата. Дори нещо повече - може да имате положителен резултат от онлайн-теста, но да не успеете да съберете необходимия брой точки за да бъдете поканени на интервю или да получите визи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''За да бъдете поканени на интервю'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На основата на изпратените от вас документи до Виена точките за:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сам кандидат (без партньор) трябва да събира минимум 49 точки от всички фактори без фактор &amp;quot;наличие на партньор&amp;quot; и &amp;quot;адаптивност&amp;quot;, като за факторите &amp;quot;образование&amp;quot;, &amp;quot;стаж&amp;quot;, &amp;quot;възраст&amp;quot;, &amp;quot;езикови умения&amp;quot;, &amp;quot;пребиваване и роднински връзки в Квебек&amp;quot; е нужно да събира минимум 42 точки, което е показател за професионалната му мобилност.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* кандидат с партньор (съпруг/а или партньор в съвместно съжителство с основния кандидат) трябва да събира минимум 57 точки от всички фактори с изключение на фактор &amp;quot;адаптивност&amp;quot;, като е нужно от факторите &amp;quot;образование&amp;quot;, &amp;quot;стаж&amp;quot;, &amp;quot;възраст&amp;quot;, &amp;quot;езикови умения&amp;quot;, &amp;quot;пребиваване и роднински връзки в Квебек&amp;quot;, &amp;quot;характеристики на партньора&amp;quot;) да събира минимум 50 точки, което е показател за професионалната му мобилност.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''За да преминете успешно интервюто'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На основата на показаното по време на диалога на интервюто - степента на владеене на съответния език и адаптивността на кандидата (лични качества, мотивация за имиграция в Квебек, познания за Квебек), както и доказване на документите с техните оригинали, чийто копия сте изпратили до Виена и такива, които не сте изпратили, но сте решили допълнително да представите, в края на самото интервю:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сам кандидат (без партньор) е необходимо да събира поне 55 точки по всички фактори (с изключение на фактор &amp;quot;наличие на партньор&amp;quot;, естествено) от възможните 107.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* кандидат с партньор (съпруг/а или партньор в съвместно съжителство с основния кандидат) - трябва да събира поне 63 точки от максималните 123.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повече за минималните прагове, факторите и изчисляването можете да прочетете в статията '''[[Точки | Точки за селекция]]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Какво ниво на френския да посочим? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Като са взети предвид изискванията на Standards linguistiques canadiens и изискванията заложени в Niveaux de competence en francais langue seconde pour les immigrants adultes, е съставена една табличка за самооценка на нивата по езиците, адаптирана конкретно за имиграционната процедура. Тази прегледна и семпла табличка може да се види като се разгледа [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/langue-francaise/apprendre-ligne/index.html тук] и по-конкретно на тази страница - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/langue-francaise/grille-autoevaluation.pdf Autoévalution en français et en anglais parlés] и нищо друго освен нея не ви е нужно. Трябва само да се има предвид, че нивата са посочени с имената си, а не според съответстващата им степен по 12-степенната скала. За по-голяма яснота, връзката между нивата и съответните степени е следната:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Niveau minimal = 1-2 ниво(степен) от 12 възможни&lt;br /&gt;
* Niveau élémentaire = 3-4 ниво&lt;br /&gt;
* Niveau début intermédiaire = 5-6 ниво&lt;br /&gt;
* Niveau fin intermédiaire = 7-8 ниво&lt;br /&gt;
* Niveau avancé = 9-12 ниво&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И според това доколко пълно и точно изпълняват кандидат-имигрантите посочените изисквания в отделните нива (тоест да успеят да ги покажат по време на диалога на интервюто), им &amp;quot;присъждат&amp;quot; и съответната степен (ниво) на владеене на езика. А това от своя страна означава и даване на точно определен брой точки за дадената кандидатура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ето и още един линк [http://www.language.ca/display_page.asp?page_id=449 Le Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens] по въпроса за нивото на езика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Резултати от теста ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Положителен резултат  ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Ако тестът завърши с положителен резултат, то накрая обикновено се изписва този текст:&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background-color:#F9F9F9; border: 1px solid #2F6FAB; border-style: dashed;&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|'''Votre résultat'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous semblez satisfaire aux critères de sélection du Québec. Vous pouvez maintenant faire une demande officielle d'immigration. Si vous faites une demande en tant que '''travailleur''', consultez la section [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/formulaires/formulaire-titre/dcs-travailleurs/index.html Demande de certificat de sélection - Travailleurs permanents]. Si vous faites une demande en tant que '''travailleur autonome''', consultez la section [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/formulaires/formulaire-titre/dcs-gens-affaires/index.html Demande de certificat de sélection - Gens d'affaires] ou [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/coordonnees/adresses-pays.html communiquez avec nous] pour obtenir le formulaire par la poste. Des frais s'appliquent pour le traitement de votre demande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Conseil pratique'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Déposez votre demande officielle d'immigration le plus rapidement possible. Si vous attendez trop longtemps, il se pourrait qu'entre-temps les critères de sélection du Québec aient été modifiés ou que la liste des domaines de formation ait été changée. À la suite du dépôt d'une demande de certificat de sélection, la décision finale sera basée sur la liste des domaines de formation en vigueur au moment du traitement de la demande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Renseignements utiles'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important que nous vous informions que les délais de traitement des demandes peuvent varier en tout temps en raison de plusieurs facteurs (objectifs globaux de sélection par bassins géographiques et par catégorie d'immigration, volume des demandes de certificat de sélection déposées en provenance des divers territoires, conjoncture internationale). Pour plus de précisions, veuillez consulter, sur le site Immigration Québec, la section [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/demande-immigration/delais.html Délais pour la demande d'immigration].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous vous remercions de votre intérêt pour le Québec.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''REMARQUE''': Nous vous rappelons que cette évaluation ne conduit pas à une décision formelle au sens de la Loi sur l'immigration au Québec, mais vous permet d'obtenir du ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles un avis sur votre candidature.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Превод:&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background-color:#F9F9F9; border: 1px solid #2F6FAB; border-style: dashed;&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|'''Вашият резултат'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вие изглежда, че отговаряте на критериите за селекция в Квебек. Вие можете сега да направите официална молба за имиграция. Ако вие направите също молба за работещ, консултирайте се със секцията [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/formulaires/formulaire-titre/dcs-travailleurs/index.html „Молба за сертификат за селекция - Постоянно работещи”] . Ако вие направите също така и Молба за предприемач, консултирайте се със секцията [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/formulaires/formulaire-titre/dcs-gens-affaires/index.html Молба за сертификат за селекция - Предприемачи] (бизнесмени) или се [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/coordonnees/adresses-pays.html свържете с нас] , за да получите формуляра по пощата. Включени са разходи за разглеждането на Вашата молба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Практичен съвет'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изпратете възможно най-бързо Вашата молба. Ако чакате твърде дълго, възможно е междувременно да бъдат променени критериите за селекция от Квебек или списъка с областите на образование може да бъде изменен. Като следствие от изпращането на Молба за сертификат за селекция финалното решение ще бъде основано върху Списъка с областите на образование валидни към момента на разглеждане на молбата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Полезна информация (сведения)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Важно е да знаете, че сроковете за обработката на молбите могат да се изменят по всяко време и това се дължи на редица фактори (изменение в световните и по географски зони цели на селекцията, различен брой молби за сертификат за селекция изпратени от различни територии, изменения в международната конунктура). За по точни сведения, може да се запознаете на сайта Имиграция в Квебек, секцията [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/demande-immigration/delais.html Срокове за молбата за имиграция].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодарим за Вашия интерес към Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЗАБЕЛЕЖКА''': Ние Ви напомняме, че тази оценка няма стойност на едно официално решение по смисъла на Закона за имиграция на Квебек, но Ви позволява да получите информативното мнение за Вашата кандидатура от Министерството на имиграцията и културните общности.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Отрицателен резултат ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;При отрицателен резултат се появява този текст:&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background-color:#F9F9F9; border: 1px solid #2F6FAB; border-style: dashed;&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Votre résultat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
À la lumière des renseignements que vous avez transmis, vous ne semblez pas répondre aux critères de sélection du Québec. Il vous est déconseillé de soumettre une Demande de certificat de sélection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous vous remercions de votre intérêt pour le Québec.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''REMARQUE''': Nous vous rappelons que cette évaluation ne conduit pas à une décision formelle au sens de la Loi sur l'immigration au Québec, mais vous permet d'obtenir du ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles un avis sur votre candidature.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Превод:&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background-color:#F9F9F9; border: 1px solid #2F6FAB; border-style: dashed;&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|'''  Вашият резултат:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В светлината на сведенията, които сте дали, Вие не изглежда да отговаряте на критериите за селекция на Квебек. Не е препоръчително (не Ви съветваме) за Вас да подавате Молба за сертификат за селекция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Благодарим Ви за проявеният интерес към Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЗАБЕЛЕЖКА''': Напомняме ви, че тази оценка няма стойност на официално решение по смисъла на Закона за имиграция на Квебек, но ви позволява да получите информативно мнение за Вашата кандидатура от Министерството на имиграцията и културните общности.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%A2%D0%B5%D1%81%D1%82_TCF_Qu%C3%A9bec&amp;diff=3979</id>
		<title>Тест TCF Québec</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%A2%D0%B5%D1%81%D1%82_TCF_Qu%C3%A9bec&amp;diff=3979"/>
		<updated>2010-06-07T02:32:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Какво представлява ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''TCFQ''' е съкращение на '''Test de connaissance du français pour le Québec''' - тест за оценяване нивото на френския език, адаптиран за Квебек. Това е облекчена разновидност на TCF, която обхваща само устното владеене на езика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Състои се от два елемента:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''compréhension orale''' (слушане и разбиране) се провежда за 30 минути. За това време тече запис - началото на записа дава наставления, а през оставалите около 25 минути се редуват пасажи с по един или два въпроса в края на всеки пасаж. Пасажите могат да бъдат едно единствено изречение, разговор или част от радиопредаване. Всеки въпрос има само един възможен отговор, който изпитваният трябва да посочи измежду четири варианта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''expression orale''' (устно изразяване) е разговор със член от изпитващата комисия. Темите са с нарастваща трудност.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всичко се записва и се изпраща за оценяване в CIEP, а '''резултатите''' (във вид на сертификат) се получават след около месец в същия център, в който сте се явили на теста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Оценките''' от изпита са във вид на точки, но за да е по-ясно и универсално точките се приравняват към системата за оценяване от A1 до C2, като на гърба на сертификата е обяснено подробно кое ниво на какви умения отговаря. &lt;br /&gt;
Двата елемента се оценяват с две отделни оценки - и двете се изписват на сертификата поотделно, без да се прави усредняване. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Много е важно да се знае че '''това не е изпит, на който ви късат''' или го взимате. Това е тест, на който се оценява вашето ниво на владеене на френския. Ако го владеете малко - получавате малка оценка, ако го владеете средно, получавате някоя от средните оценки и т.н. &lt;br /&gt;
Също така не е необходимо да се явявате поотделно за всяко ниво. Явявайки се на една тестова сесия, можете да &amp;quot;защитите&amp;quot; всяко едно от шестте нива. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сертификатът има '''валидност''' 2 години.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== За какво служи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е един от няколкото тестове, признати от Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles и чрез него можете '''да докажете''' вашето ниво на владеене на езика при подаване на  Demande de certificat de sélection. Тестът не е задължителен и можете да подадете молбата си без да имате резултати от този тест. &lt;br /&gt;
В края на 2009 и началото на 2010 някои кандидати получиха писма от имиграционните служители, приканващи ги да се явят на [[Доказване на езиковото ниво чрез тест | '''тест за доказване на езиковото ниво''']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Къде се провежда ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.deo.uni-sofia.bg Институтът за чуждестранни студенти (ИЧС)]. Дати и срокове за записване са обявени на [http://www.deo.uni-sofia.bg/html_bg/lic_fr.html тази] страница. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.afvarna.org/ Алианс Фрaнсез Варна]. За първата им изпитна сесия можете да прочетете на [http://www.afvarna.org/bg/program/event/66 тази] страница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.institut-francais.ro Institut Français de Bucarest]. Изпитната им програма е обявена на [http://www.institut-francais.ro/spip.php?rubrique142 тази] страница.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лични впечатления от проведения през октомври 2009 тест можете да прочетете в [http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=37201&amp;amp;hilit=TCFQ&amp;amp;sid=936a908bea9c0330ed35169a6596b4fd тази] тема от форума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Учебници и подготовка ==&lt;br /&gt;
[[Image:Tcf_cat.jpg|right|250px|thumb|Важно е да не се преуморявате по време на подготовката :-)]]&lt;br /&gt;
* '''Manuel du cabdidat''' - напълно безплатно можете да си свалите от [http://www.ciep.fr/tcf/document/manuel_candidat.PDF тук].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Test de connaissance du Français + CD''' - разработен от CIEP и издаден от Didier, ISBN: 9782278052714 Има много упражнения и разяснения, но не забравяйте че за TCFQ ви трябват само устните. Може да бъде поръчан по телефона от издателство Колибри на тел: 02 981 5047 (доставка с куриер и наложен платеж) , от ИЧС (но там не винаги имат свободни бройки) или от кварталната книжарница (необходимо е да дадете точното име и да обясните че се доставя от издателство Колибри).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''TCF 250 activités + CD''' - издание на CLE International, ISBN : 9782090335989 Също като за горния учебник. Купуване - от същото място. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Още безплатни и добри '''упражнения''' могат да бъдат намерени на адрес http://tcf.didierfle.com/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Въпреки че не е пряко свързано с TCFQ, предаването '''Tam-tam Canada''' помага изключително много за усъвършенстване на слушането и разбирането. В това предаване пускат интервюта с имигранти и обсъждат сродни теми, което е много полезно при подготовката за втората част от изпита. Можете да си свалите записи на предаванията на mp3 и да ги слушате когато ви е удобно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Алтернативи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''TEFaQ''' е друг признат от MICC тест, но към 2009 година такъв не се провежда в България. Може да се явите на TEFaQ в ''Institut Français de Bucarest'' или да го държите online. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''DELF/DALF''' също върши работа, но там има две съществени &amp;quot;неудобства&amp;quot;. Първото е че писмените елементи са задължителни, а второто - че за отделните нива трябва да се явявате на отделен изпит. Провежда се от ''Institut Français de Sofia''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Препратки ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*TCFQ на официалния сайт на CIEP: http://www.ciep.fr/tcf_quebec&lt;br /&gt;
*TCFQ на сайта на ИЧС: http://www.deo.uni-sofia.bg/html_bg/lic_fr.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Учебник Test de connaissance du Français http://www.editionsdidier.com/article/test-de-connaissance-du-francais-tcf-livre-cd-audio/&lt;br /&gt;
*Учебник TCF 250 activités: http://www.cle-inter.com/detail-9782090335989.html&lt;br /&gt;
*Предаване Tam-Tam Canada: http://www.rcinet.ca/rci/fr/emissions/1946.shtml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Institut Français de Bucarest: http://www.institut-francais.ro/&lt;br /&gt;
*Institut Français de Sofia: http://www.institutfrance.bg/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8_%D0%B4%D0%BE_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB_(%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA)&amp;diff=3978</id>
		<title>Документи до Монреал (Квебек)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8_%D0%B4%D0%BE_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB_(%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA)&amp;diff=3978"/>
		<updated>2010-06-07T02:31:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Тази статия съдържа информация за документите, които се изпращат до Виена. За всички въпроси свързани с процедурата, включително и подготвянето на документите, можете да пишете на адреса на Канадското посолство във Виена: biq.vienne@micc.gouv.qc.ca &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Какво включва пакетът документи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пълен списък с документите, които се изпращат можете да намерите на страницата [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration], а неофициален превод на списъка можете да откриете на [[Превод на списъка с документите до Виена|'''този ''']] адрес.&lt;br /&gt;
Най-общо, пакетът документи включва:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Молба за селекция&lt;br /&gt;
* Декларации и анекси&lt;br /&gt;
* Копия на изискваните документи &lt;br /&gt;
* Преводи на документите от заклет преводач&lt;br /&gt;
* Банкова референция - '''от 2007 вече не се изисква'''! &lt;br /&gt;
* Снимки за всеки член от семейството&lt;br /&gt;
* Оригинал на документа за платена такса&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добра идея е да си ксерокопирате и подредите в хронологичен ред (например в класьор) всички формуляри, преводи, документи, писма и т.н., които изпращате или получавате във връзка с имиграцията в Квебек, за да ви е по-лесно бързото намиране на документите при необходимост.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Формуляри и попълването им ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/demande-certificat-selection.pdf Молбата за селекция], както и формулярите на придружаващите я документи могат да бъдат изтеглени от [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration]. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Формулярите са във pdf формат и се отварят с безплатната програмата [http://get.adobe.com/reader/ Adobe Reader]. Някои от формулярите са &amp;quot;динамични&amp;quot; - тоест полетата могат да се попълват на компютър. Друга част от формулярите са &amp;quot;статични&amp;quot; - това значи че Adobe Reader може само да ги чете и отпечатва, но не може да попълва полетата. Тези формуляри могат да бъдат попълвани на компютър с платената програма [http://www.adobe.com/products/acrobat/ Adobe Acrobat]. Ако нямате Adobe Acrobat, в статията [[Формуляри за компютърно попълване]] можете да откриете преработени от други имигранти формуляри, така че да са удобни за компютърно попълване, но това не е официален източник и е необходимо да се уверите че версиите им не са остарели. Разбира се, всички формуляри могат да бъдат попълнени на ръка, стига написаното да е четливо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В статията [[Примерно попълнени формуляри]] можете да изтеглите и разгледате попълнени от предишни кандидати формуляри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако се чувствате неуверени за окомплектоването и попълването на документите, свързани с процедурата ви за имиграция в Квебек или не знаете достатъчно езика, за да направите сами тази много важна стъпка, от която всъщност зависи как ще стартира цялата ви процедура, бихте могли да поверите тази задача в ръцете на компетентен по въпроса човек. Обикновено учителите по френски, които подготвят кандидат-имигрантите за процедурата, се занимават и с попълването на документите. Затова ето тук ще ви предложим списък с координати на [[учители по френски]] в различните градове на България. Информацията за тях е взета от кандидати, които са ползвали услугите им. Можете да посетите съответния учител и да прецените сами дали той/тя е подходящ/а за вас.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Документи за доказване на трудов стаж ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Копията на тези документи трябва да бъдат нотариално заверени и след това преведени на английски или френски език от заклет преводач.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Трудова книжка''' удостоверява стажа при работа на трудов договор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Осигурителна книжка''' удостоверява стажа на самоосигуряващите се лица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Удостоверение за осигурителен стаж от НОИ''', придобит в България или в чужбина, се издава за да послужи в чужда държава.&amp;lt;br&amp;gt;Молба за издаване на такова удостоверение се подава в бюрата на НОИ по местоживеене. Там изготвят удостоверението и го изпращат служебно до Международен отдел на НОИ в София (дирекция &amp;quot;Европейска интеграция и международни договори&amp;quot;), където се заверява и се връща обратно. Това по закон трябва да стане в рамките на един месец. Процедурата е такава, но опитът сочи че в БГ всяко поделение на НОИ работи както си иска - едни казват, че такова нещо не издават, а други казват че ще извадят удостоверението, но човека трябва да отиде до София да си го подпечата сам в централата на НОИ. &amp;lt;br&amp;gt;Представянето на такова удостоверение не е задължително. Ако имиграционните служители сметнат, че има нужда да представите такова удостоверение, ще ви уведомят на етап разглеждане на документите. &amp;lt;br&amp;gt;Информация за удостоверяването на български и чужд стаж можете да намерите на [http://www.nssi.bg/content/spogodbi/07_sp/Info.html тази] страница от официалния сайт на НОИ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Служебна бележка от работодател''' или Препоръка от работодател, Уверение, Атестация не са задължителни, но могат да бъдат приложени в добавка към гореизброените документи. Препоръчително е те да съдържат следните неща:&lt;br /&gt;
# името на фирмата (по възможност и логото на фирмата или документът да бъде отпечатан на фирмена бланка)&lt;br /&gt;
# непременно координати на фирмата - точен адрес, телефон, електронен адрес (ако има такъв)&lt;br /&gt;
# изходящ номер&lt;br /&gt;
# имената на лицето, за което се отнася документа&lt;br /&gt;
# заеманата длъжност и основните функции, които е изпълнявало лицето в тази фирма&lt;br /&gt;
# от коя до коя дата е работило лицето в тази фирма (ако продължава да работи се отбелязва с думи)&lt;br /&gt;
# име, фамилия, заеманата длъжност, телефон за контакти и подпис на личността, издала този документ&lt;br /&gt;
# печат на фирмата/предприятието&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Дипломи и сертификати ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Необходимо е да се приложат копия на дипломите за средно и висше образование. Дипломи за начално и основно образование не се изискват. Копията на дипломите също трябва да бъдат заверени от нотариус или от учебното заведение, което ги е издало и след това да бъдат преведени на английски или френски от заклет преводач. Необходимо е също така да бъде представен списъка с изучаваните дисциплини и хорариумите - в повечето дипломи си го има и се нарича &amp;quot;приложение към дипломата&amp;quot;, а за по-старите дипломи се вади отделно и се нарича &amp;quot;академична справка&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако не сте завършили образованието си докрай, може да бъде представено удостоверение за последната успешно завършена година.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Документи за изкарани курсове за професионална квалификация - важно е да се знае, че според записаното в [http://www.canlii.org/fr/qc/legis/regl/rq-c-i-0.2-r3.02/derniere/rq-c-i-0.2-r3.02.html Règlement sur la pondération applicable à la sélection des ressortissants étrangers], за тях бихте могли да получите точки само, ако са с продължителност минимум една година.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Документи за езикови способности ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Със сигурност не пречи да приложите всички документи, които сте получили за изучаване на френския и английския. Но категорично доказателство за езиковите умения са единствено документите с резултати от положен изпит по някоя от изброените на официалния сайт системи за оценяване, а именно:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За френски:&lt;br /&gt;
* TEFAQ &lt;br /&gt;
* TEF с модул expression orale&lt;br /&gt;
* [[TCFQ]] &lt;br /&gt;
* TCF с модул expression orale&lt;br /&gt;
* DELF или DALF&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За английски:&lt;br /&gt;
* IELTS&lt;br /&gt;
* TOEFL&lt;br /&gt;
* TOEIC &lt;br /&gt;
* Cambridge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Езиковите умения могат също така да бъдат засвидетелствани с документ, че кандидатът е работил на съответния език - английски или френски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Други документи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Международният паспорт''' е документът, удостоверяващ вашата самоличност пред имиграционните власти по време на цялата процедура. Копие от личната карта е нужно само когато се налага да се доказва съвместно съжителство чрез сравняване еднаквостта на адресите на двамата, живеещи съвместно кандидати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Доказателства за съвместно съжителство''' - ако нямате сключен граждански брак с придружаващия ви партньор, съвместното съжителство се доказва с обща адресна регистрация. Повече по този въпрос може да прочетете в статията [[Доказване на съвместен живот]] (conjoints de fait).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Договор за финансова независимост''' замества документите за доказване на финансовите възможности на кандидатите по процедурата за Квебек, каквито се изискваха преди началото на 2007 г. Новото включено в [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/index.html официалния сайт] е изискването за подписване на договор за финансова независимост (изпраща се заедно с документите до Виена), с който кандидата поема отговорност за издръжката (своята и на придружаващите го) през първите 3 месеца след влизането си в Квебек. С този договор кандидатът не просто декларира (обещава), а се задължава да осигури задължителен минимум от финансови средства за преживяване за себе си и всички придружаващи го лица. Формулярът на този договор може да изтеглите от тук [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière]. Изискваният минимум канадски долари, който трябва да притежавате при влизането си в провинцията, ще откриете в [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/conditions-requises/lexique.html Autonomie financière]. Той е определен според броя на кандидат-имигрантите и придружаващите ги деца до 18 год. Повече по този въпрос може да прочетете в т. 7 под [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/conditions-requises/index.html Facteurs de sélection], както и в [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/conditions-requises/lexique.html#autonomie Capacité d'autonomie financière].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Наборна военна служба''', отслужена през последните 5 години, преди датата на подаване на документите до Виена (т.9 от Молбата за селекция), е нужно да представят документ за това. От практиката е установено, че изпращането на ксерокопие на първите две страници от военната книжка или удостоверение от военно окръжие за изкарана военна служба е напълно достатъчно. Ако не сте отбили военната си служба, няма проблем, защото липсва изискване да сте отслужили. Съответно, който не е служил изобщо или службата му е била преди повече от 5 години от подаването на Молбата за селекция, то не го касае нито отбелязването на казармата, нито изпращането на документ за това.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Предишни бракове''' - от досегашната практика е известно, че при наличие на такива, се изисква и декларация от бившия съпруг(а) за съгласие за вашата емиграция. От практиката също става ясно, че това засяга семействата, които имат деца от предишните бракове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  '''Декларация от приятел''', живеещ в Квебек, вече отпадна и за приятел в Кебек не се дава нито една точка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  '''Роднини в провиция Квебек''' - ако имате такива, ще получите допълнително [http://www.canlii.org/fr/qc/legis/regl/rq-c-i-0.2-r3.02/derniere/rq-c-i-0.2-r3.02.html точки за това] - виж Facteur 5 - т. 5.2 Famille au Québec. За целта е нужно да се попълни една декларация, чийто формуляр може да видите тук [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf Déclaration d’un membre de la parenté au Québec]. Има и допълнителни изисквания като ксерокопие на резидентската карта или копие на канадския паспорт на роднините, ако притежават такъв; също копие на договора им за наем (ако са наематели) или документ за плащане на ипотечния заем (ако са собственици на недвижим имот). Има изброени още изисквани документи, засягащи притежаването на роднини в Квебек, които трябва да се приложат към Молбата за селекция, за това повече по този въпрос прочетете на страницата на [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html Liste des formulaires] et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration - т. 8 &amp;quot;Liens de parenté&amp;quot; и съответно в нейния [[Превод на списъка с документите до Виена|превод]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Снимки ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Относно снимките за Виена няма някакви строги изисквания. Бихте могли да изпратите стандартните за паспорт снимки. Ако все пак направите снимките още на този етап според изискванията за снимките за Букурещ, указани в Appendice B - Spécifications pour photos на [http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trousses/guides/F37106.pdf Guide à l’intention des travailleurs qualifiés], можете да пратите същите и за Виена. По-подробно за снимките за Букурещ е обяснено в статията [[Документи до Букурещ |Изисквани формуляри и документи за Букурещ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Превеждане, заверяване и нотариуси ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Необходимо е копията на документите да бъдат заверени от нотариус или от институцията, която ги издава. Изключения правят дубликатите на Удостоверението за раждане и Удостоверението за граждански брак. Не е задължително да се слага печат &amp;quot;за чужбина&amp;quot; (наричан още &amp;quot;правоъгълен&amp;quot;) на тези документи. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не се изисква нотариална заверка и на копието на международния паспорт (ксерокопират се само втора и трета страница). За тези страници от паспорта не е необходим превод, тъй като данните там са изписани и на английски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Легализация на документите не се изисква.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обикновено копията първо се заверяват при нотариус, за да се удостовери верността на копието с оригинала и едва след това се дават за превод от заклет преводач. Преводачът прикрепва своя превод към завереното копие и подпечатва на свой ред.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тези документи, които не са на английски или на френски, е необходимо да бъдат преведени от &amp;quot;заклет&amp;quot; преводач. Повече по въпроса за превеждането може да прочетете в статията '''[[Преводи]]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Според изискванията е необходимо да се изпратят заверените копия и подпечатаните преводи. Някои кандидати запазват заверените копия и изпращат копия на копията с цел да се намалят щетите при евентуално загубване на документите и с идея да покажат оригиналите и подпечатаните копия на самото интервю. Това е била успешна практика при много кандидати, но в началото на 2010 година зачестяват случаите, в които имиграционните служители настояват да им бъдат изпратени копията със свежите печати на нотариусите и преводачите, вместо копия на копията [http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=38616&amp;amp;p=422221#p422221 &amp;lt;nowiki&amp;gt;[1]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Изисквани такси и начини на плащане ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
към Март 2010 г, таксите за селекция са:&lt;br /&gt;
* за водещия кандидат - 390 канадски долара&lt;br /&gt;
* за придружаващия кандидат - 150 канадски долара&lt;br /&gt;
* за всяко едно от децата, независимо от възрастта - по 150 канадски долара&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Актуална информация за размера на таксите можете да видите на [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/mexico/frais.html тази страница]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Парите за таксите могат да се платят с банкова карта (Mastercard или Visa), чрез банков превод или със сертифициран чек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''С банкова карта''' плащането става става, като попълните формуляра [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/form/paiement-carte-vienne-fr.pdf Paiement par carte de crédit] и го приложите към пакета с документи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''С банков превод''' парите се превеждат на специално оторизирана банка в Австрия. Актуални инструкции за това можете да намерите на страницата [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/frais/virement-bancaire.html Virement bancaire auprès de la Bank Austria Creditanstalt]. Банковият превод можете да направите от произволна банка по ваш избор. Едно от неудобствата на този метод е необходимостта да се платят неизвестно количество допълнителни пари за плащане на банковите такси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Със сертифициран банков чек''', който се издава от произволно избрана банка и се изпраща заедно с останалите документи. Чекът трябва да е написан на името на Receiver General for Canada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Изпращане на документите до Виена == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Актуален адрес за изпращане на документите, можете да откриете на [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/coordonnees/adresses-continents.html#vienne тази страница]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изпращането на куриерите може да стане чрез Български пощи (препоръчано, с обратна разписка) или куриерски фирми.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Забележки и допълнения ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Обикновено на всеки от дадените по-горе линкове, имиграционните власти поставят новите изисквания, вместо да сменят адреса му, затова можете да правите постоянно справка за най-новите промени в линковете, посочващи от къде е взета дадената информация.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ако желаете да прочетете информацията в дадените линкове на английски или испански език, моля кликнете най-горе вдясно на дадената страница в сайта за имиграция в Квебек. На руски език може да прочетете на [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/ru/biq/vienne/index.php този] адрес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* От записаното в [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/demande-immigration/delais-tableaux.html Délais pour la demande d'immigration] може да се осведомите за сроковете от подаването на Молбата до получаването на Сертификата за селекция от Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Някои кандидати си наемат пощенска кутия, на която да получават писмата си. В този случай е задължително да посочите адреса на пощенската кутия като адрес за кореспонденция в молбата за селекция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8_%D0%B4%D0%BE_%D0%A1%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%B8_(%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B8%D1%8F)&amp;diff=3977</id>
		<title>Документи до Сидни (Нова Скотия)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8_%D0%B4%D0%BE_%D0%A1%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%B8_(%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B8%D1%8F)&amp;diff=3977"/>
		<updated>2010-06-07T02:29:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;След получаването на сертификатите за селекция от Виена, идва ред на изпращане на '''молба за постоянно пребиваване''' към посолството в Букурещ. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Координати на посолството в Букурещ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Официалният сайт на Канадското посолство в Букурещ е: http://www.dfait-maeci.gc.ca/canada-europa/romania&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Електронният адрес на Канадското посолство в Букурещ е: bucst@dfait-maeci.gc.ca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По всички въпроси, свързани с имиграцията, можете да пишете на имиграционна служба към Канадското посолство в Букурещ:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;bucst@international.gc.ca&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;bucarest-immigration@international.gc.ca&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При нужда можете да се обадите на телефоните на имиграционните служители в Букурещ:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;00-40-21-307-5000 – Посолство Букурещ&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;00-40-21-307-5010 - Посолство Букурещ&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;00-40-21-307-5005 – по време на нашата процедура, на този телефон отговаряше служител, който говореше български, надявам се това да не се е променило.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Актуални телефонни номера можете да намерите на [http://www.canadainternational.gc.ca/romania-roumanie/offices-bureaux/embassy_info_ambassade.aspx?lang=fra#adresse тази страница].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Забележка:''' При споменаването на &amp;quot;Букурещ&amp;quot; в тази статия се има предвид канадското посолство в Букурещ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Какво включва пакетът документи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Комплектът документи при подаване на '''Молба за постоянно пребиваване''' включва:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Формуляри по образец (включително и самата молба)&lt;br /&gt;
* Копия и преводи на изискваните документи&lt;br /&gt;
* Снимки на всеки член от семейството&lt;br /&gt;
* Оригинал на документа за платена такса за проучване на досие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trousses/guides/FQ7.pdf Guide pour les travailleurs qualifiés du Québec] е ръководство за подготвяне на документите и за цялята процедура, свързана с молбата за постоянно пребиваване. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Списъкът с изискваните формуляри, включително и самата молба, се намира на [http://www.cic.gc.ca/francais/immigrer/quebec/demande-trousse.asp тази страница].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Малко по-долу на същата страница има списък със някои специфични за отделните имиграционни бйра изисквания (контролен лист, снимки, инструкции за медицинските изследвания). Пребиваващите в България кандидати трябва да са запознати със [http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trousses/guides/F37106.pdf специфичните инструкции на букурещкото бюро]. Даденият тук '''контролен лист''' всъщност е и инструкция за окомплектоването на изискваните документи и начинът на тяхното прилагане на молбата. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забележка: Едно голямо неудобство за кандидатите се дължи на разделените по този начин инструкции - част от тях са поместени в ''Guide pour les travailleurs qualifiés du Québec'', а друга част - в специфичната инструкция на букурещкото бюро. За щастие, те не си противоречат, а се допълват взаимно :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Превод на списъка с изискваните документи можете да прочетете в статията [[Превод на списъка с документите до Букурещ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Изисквания за снимките ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За разлика от снимките за Виена, тук има строги изисквания. Можете да ги прочетете в Appendice B на [http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trousses/guides/F37106.pdf специфичните за Букурещ инструкции]. Ето техен превод, актуален към май 2010:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Указаният брой за изпращане са 6 броя снимки за всеки член от семейството&lt;br /&gt;
* Изгледът в анфас - от главата до раменете,&lt;br /&gt;
* Образът да бъде в центъра на снимката&lt;br /&gt;
* Да има светъл (бял) фон&lt;br /&gt;
* Да бъде идентична (черно-бяла или цветна) репродукция от един и същ негатив без ретуш и да не е прекопирана междувременно от групова снимка или направена непрофесионално в домашни условия.&lt;br /&gt;
* Измерени от брадичката до върха на главата да е между 25 мм и 35 мм&lt;br /&gt;
* Крайните размери на снимката да са между 35 мм и 45 мм&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Добра идея:''' Разпечатайте страницата с размерите на снимките и да я покажете на фотографа, преди да напреви заснемането.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Забележка:''' Повече за надписването на снимките и прилагането им към молбата ще прочетете в раздел &amp;quot;Особености при подготвянето на документите&amp;quot; по-нататък в тази статия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Особености при попълването на формулярите ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Особеностите са актуализирани към януари 2010&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Общи неща'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Преди започване попълването на формулярите е добре да се прочетат посочената по-горе обща инструкция и специфичната за Букурещ инструкция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* При необходимост от допълнителни редове, или недостатъчно място при попълването на формулярите може да се следват указанията в края на 2-ия ред под заглавието на формуляра ANNEXE 1 ANTÉCÉDENTS/DÉCLARATION, а именно: прилагат се допълнителни листи, като на всеки такъв лист най-отгоре се изписват имената, за когото се отнася информацията, след това се посочва името на формуляра и после номера и текста на точката от съответния формуляр. Данните при добро желание може да се подредят в табличния вид от съответната точка, но може просто те да се подредят в реда, посочен в таблицата на формуляра. Макар, че тези указания са изписани само в този формуляр, според мен те са универсални и могат да се приложат за попълването на всички формуляри. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Не е задължително, но е добра идея да се разписва и всяка страница от съответния формуляр, освен полагането на подпис в предвиденото за това място.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Измислете си всякакви проверки за засечка на данните м/у различните формуляри както на основния, така и на придружаващия кандидати. След попълване на черновите си разменете формулярите и всеки кандидат нека да провери данните на другия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Можете да видите [[примерно попълнени формуляри]] от предишни кандидати, преминали успешно процедурата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Контролен лист (Liste de contrôle)'''&lt;br /&gt;
* Съберете посочените документи и отмятайте с '''„V”''' в колона “Q” на контролния лист всички документи, които прилагате. Контролния лист се прикрепя към документите (достатъчно е с кламер).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Молба за постоянно пребиваване (Demande de résidence permanente au Canada - IMM 0008)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* попълва се САМО ОТ ВОДЕЩИЯ КАНДИДАТ;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* избира се категория: Immigration économique;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* поле: Bureau des visas demande pour le traitement de votre demande се попълва: Bucarest, Roumanie;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* в точка1.  Nom de famille за жена, която е сменила фамилията си след брак се попълва новото име, а отдолу името и презимето, а в точка 3 (Autres noms) се попълва фамилията по рождение;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* въпреки, че го пише трябва пак да се спомене, че в точка 8 се попълва моминското име на майката, като то трябва да съвпада с посоченото такова в акта на раждане на лицето. В повечето актове е попълнено моминското име на майката, като има забележка с името след омъжване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Анекс 1: Сведения за вашето минало (ANNEXE 1:ANTÉCÉDENTS/DÉCLARATION)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* попълва се И ОТ ДВАМАТА - водещ + придружаващ (и деца над 18 г.);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* за т.10, се попълват годините за основно, средно и висше и отдолу се изброяват до средното образование. Внимавайте сбора от основно, средно и висше да е цифрата, която сте записали в графа Scolarité на формуляр: Demande de résidence permanente au Canada (IMM 0008). В поле École de formation professionnelle ou autre école postsecondaire се пишат броя на месеците за всички курсове, превърнати в години като десетична дроб. Пример: 3 м. = 0,25 г.; 6 м. = 0,5 г. и т.н. А в таблицата отдолу се описва всеки курс по отделно по месеци;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* при попълването на т.11 не забравяйте да си опишете и майчинството. Ако през даден период едновременно сте учили и работили, не е нужно отново да се споменава обучението, ако то е упоменато в точка 10 (но аз за всеки случай го упоменах :-);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* при попълването на т.15 се пишат адресите, където действително си живял, или където си имал адресна регистрация – както беше в старите зелени паспорти и домови книги или попълнените нови адресни карти. Ако сте живели някъде без адресна регистрация, това може да не се упоменава;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* накрая се слага подпис на предвиденото за това място на страница 4 след декларативния текст. Последната секция не се попълва. Тя се попълва само при специално поискване от страна на имиграционните служби.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Анекс 5: Декларация с цел установяване в Квебек (ANNEXE 5: DÉCLARATION D'INTENTION DE RÉSIDER AU QUÉBEC IMMIGRATION ÉCONOMIQUE)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* попълва се САМО ОТ ВОДЕЩИЯ КАНДИДАТ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Допълнителни сведения за семейството (RENSEIGNEMENTS ADDITIONNELS SUR LA FAMILLE - IMM 5406)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* попълва се И ОТ ДВАМАТА - водещ+придружаващ (и деца над 18 г.);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* на екземпляра на '''придружаващия''' в поле „Demandeur” се описват неговите имена отдолу в поле „Époux ou conjoint de fait” се попълват имената на основния кандидат като съпруг или съвместен съжител и след това всички останали данни - майка, баща, деца, братя, сестри – както обикновено. Когато се попълва името на съпругата, която е сменила фамилията си след брака се попълва новата фамилия, като тя трябва да съвпада с т.1 от формуляр ANNEXE 1: ANTÉCÉDENTS/DÉCLARATION.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* при попълване на имената се изисква те да се попълнят и на кирилица, но същевременно при попълването на самото поле, то не позволява визуализиране на кирилицата. Изходът от това положение е попълване на ръка с черен химикал или прилагане на отделен лист. Адресите не е нужно да се попълват и те на кирилица.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Можете да видите [[примерно попълнени формуляри]] от предишни кандидати, преминали успешно процедурата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Особености при подготвянето на документите ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Актуализирано към януари 2010&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Удостоверения за раждане (на възрастни и деца)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ксерокопия на оригиналите, без нотариална заверка&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* с превод от заклет преводач&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* не е необходимо да има на гърба правоъгълен печат за чужбина – спестяват се такси&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Удостоверение за брак/развод'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ксерокопия на оригиналите, без нотариална заверка&lt;br /&gt;
* с превод от заклет преводач &lt;br /&gt;
* не е необходимо да има на гърба правоъгълен печат за чужбина – спестяват се такси&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Паспорти (на възрастни и деца)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* На този етап не е необходимо да изпращате паспортите си&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Изпращат се само ксерокопия на 2-3 стр. с личните данни на всички членове, без преводи и нотариални заверки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Всички кандидати трябва да имат валидни международни паспорти поне 1.5 година в момента на подаване на пакета документи към Букурещ, защото после при получаване на покана за виза ще се изискват паспорти с поне 12 месеца валидност.  Недопустимо е да се изпратят документите без ксерокопие на 2 и 3 страница на международния паспорт на всички членове – в противен случай емигрантските служби ще третират комплекта от документи като непълен. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Можете да си извадите нови паспорти докато чакате покана за виза (за да спечелите максимално дълъг срок на валидност, например). В този случай е необходимо да се напише и изпрати уведомителен мейл до Букурещ. След излизането на новите паспорти е необходимо да изпратите пак по e-mail копия на страници 2 и 3 от всеки паспорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Свидетелство за съдимост от България'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* подготвя се за всички пълнолетни кандидати;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* изпраща се оригинал + превод от заклет преводач;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* За изваждането им е необходимо да представите в Районния съд по местоживеене следните документи:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# бележката за платена такса (може да се плати на място или по банка) - 8 лв.&lt;br /&gt;
# заявление (попълва се на място)&lt;br /&gt;
# лична карта&lt;br /&gt;
# акт за раждане&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ако не сте раждани в същия град, където се намира районния съд и искате Свидетелство за съдимост ще отнеме около три дни да ви го издадат. Ако сте родени по местоседалището на съда ще ви го издадат веднага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* След като ви го издадат се отива при дежурен съдия, който го разписва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Важно е при попълването на заявлението е да изпишете св-во за съдимост &amp;quot;за чужбина&amp;quot;. Таксата е същата като за свидетелство за България, но се ходи за подпис при дежурен съдия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Свидетелство за съдимост от чужда държава'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Според гореспоменатия Guide pour les travailleurs qualifiés du Québec изисква свидетелство за съдимост не само от България, но и от всяка друга страна, в която кандидатите след 18-та си годишнина са имали престой повече от 6 месеца.&lt;br /&gt;
Как да се сдобиете с този документ от страната, в която сте пребивавали прочетете [http://www.cic.gc.ca/francais/information/securite/index.asp тук], както и в статията [[Свидетелство за съдимост]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Снимки''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Не се лепят снимки въху формулярите, въпреки че има места за това.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Не е задължително, но е добре на една от снимките да има печат на фотото с датата на снимане. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Необходимо е на всяка снимка да бъдат написани трите имена и датата на раждане - на латиница, естествено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Снимките се слагат се в отделни бели пликове (например пликове за обикновено писмо или пък &amp;quot;гащи&amp;quot; за CD-та), които не се запечатват. * Снимките на всеки член от семейството се слагат в отделно пликче. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* На пликчетата се надписва името и датата на раждане на съответния кандидат. Надписва се също и какъв е той в процедурата - водещ кандидат или придружаващ, син, дъщеря. Във всяко пликче се слагат по 6 броя снимки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* В статията по-горе можете да прочетете какви са специфичните изисквания при заснемането и кадрирането на снимките.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Бележка/платежно/разписка от платени такси за разглеждане на документите'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Изпраща се оригинала на платежното.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Не е задължително, но можете да поискате от клона да ви ксерокопират платежното и да ви ударят печат &amp;quot;вярно с оригинала&amp;quot; за всеки случай. Също не е задължително, но може ксерокопието да се завери и при нотариус.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* За извършване на плащането и получаване на разписката можете да прочетете по-долу в тази статия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''CV за двамата кандидати'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Този документ не е упоменат в задължителния списък, но е бил поискан в последствие на много от кандидатите. Затова е добре да се изпрати по едно кратко CV. Вземете го направо от документите си за Виена, след като разбира се го актуализирате ако се налага.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Сертификат за селекция'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* не забравяйте да приложите втория екземпляр (на който в долния десен ъгъл пише &amp;quot;2-IMMIGRATION-CANADA&amp;quot;)&lt;br /&gt;
* това важи както за основния, така и за придружаващите кандидати&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Договор за финансова независимост'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* трябва да го приложите и в пакета документи за Букурещ&lt;br /&gt;
* ако Виена са пропуснали да ви изпратят подпечатано копие на първоначалния договор - просто попълнене нов и го подпишете&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Плащане на таксата ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Необходимо е да платите таксата за разглеждането на документите '''преди''' да ги изпратите. Оригиналната разписка за това плащане трябва да бъде приложена в пакета документи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Забележка:''' Таксата за разглеждане на документи е различна от таксата за постоянно пребиваване (виза). На този етап не е задължително (но и не е забранено) да плащате и да прилагате таксата за постоянно пребиваване. Можете да го направите при получаването на [[покана за виза]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На страница А-6 от [http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trousses/guides/F37106.pdf специфичните за Букурещ инструкции] са дадени указания за плащане на таксите от България. Съгласно тези инструкции оторизирана банка е MKB Unionbnk. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За размера на таксата мажете да погледнете на следните страници:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.canadainternational.gc.ca/romania-roumanie/visas/fees-frais.aspx?lang=fra Страницата на Citoyenneté et Immigration Canada] &lt;br /&gt;
*[http://www.unionbank.bg/bg/page/547/%D0%92%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0 Раздел &amp;quot;Визови такси за Канада&amp;quot; на MKB Uionbank]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Към 18 януари 2010 г. таксата за разглеждане на документи беше  365 евро за възрастен и 100 евро за лицата под 22 год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 От 12 април 2010 г. таксата за разглеждане на документи е 400 евро за възрастен и 110 евро за лицата под 22 год.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не е задължително да притежавате валута. Според курса на еврото за деня, в банката ще ви кажат колко лева е нужно да се внесат за заплащане на таксата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Служителите в банката ще ви дадат '''разписка''' за внесените пари, която е необходимо да изпратите заедно с пакета документи за Бущурещ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Най-близките до вас '''клонове на MKB Unionbank''' можете да намерите на [http://www.unionbank.bg/bg/page/198/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5 този] адрес или да се консултиране с информативния лист относно заплащането за обработка на документите за Букурещ, който се дава в края на самото интервю при успешното му преминаване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Изпращане на документите до Букурещ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Към май 2010 адресът за изпращане на пакета с документи е:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ambassade du Canada'''&lt;br /&gt;
'''&amp;lt;br&amp;gt;Rue Tuberozelor no.1-3'''&lt;br /&gt;
'''&amp;lt;br&amp;gt;011411, Bucarest, secteur 1'''&lt;br /&gt;
'''&amp;lt;br&amp;gt;Roumanie'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За промени в адреса можете да проверите в страницата [http://www.canadainternational.gc.ca/romania-roumanie/offices-bureaux/embassy_info_ambassade.aspx?lang=fra#adresse Contactez-nous]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B8%D0%B7%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F&amp;diff=3976</id>
		<title>Медицински изследвания</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B8%D0%B7%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F&amp;diff=3976"/>
		<updated>2010-06-07T02:26:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;След получаването на медицинските формуляри, е необходимо да си направите изследвания в оторизираните за това медицински зеведения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''НУЖНИ ДОКУМЕНТИ за медицинските изследвания'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. '''МЕЖДУНАРОДНИТЕ ПАСПОРТИ''' (за всеки случай и ЛИЧНИТЕ КАРТИ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Получените '''ФОРМУЛЯРИ ЗА МЕДИЦИНСКИ ИЗСЛЕДВАНИЯ''' от Букурещ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не към документите, но и:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. '''По 2 СНИМКИ''' за всеки член от семейството (включително и за децата). Ако са пропуснали да ви изпратят заедно с медицинските формуляри, ще е необходимо да си ги набавите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. '''ПАРИ''' за таксите за указаните медицински изследвания, както и за тези, които могат да ви бъдат направени допълнително и съответно се плащат отделно от кандидата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забележки:&lt;br /&gt;
- Документ за цитонамазка - не се изисква!&lt;br /&gt;
- Листите, които получите заедно с мед. формуляри за отбелязване на направените имунизации на детето/та ви не се изискват на медицинските изследвания. Те се попълват обикновено от личния лекар преди да тръгнете за Канада, защото ще са ви нужни на канадска земя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''КЪДЕ се правят медицинските изследвания и КАКВО ВКЛЮЧВАТ'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За да си направите мед. изследвания е необходимо първо да си '''РЕЗЕРВИРАТЕ ДАТА И ЧАС''' като се обадите в:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''МЕЖДУНАРОДНАТА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА МИГРАЦИЯ (МОМ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
гр. София&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ул. “Иван Денкоглу” №19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел: +359-2-93-94-774&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
факс: +359-2-93-94-788&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ел. поща: iomsofia@iom.int&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://www.iom.bg/index.php&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Медицинските изследвания можете да си направите по ваш избор в [http://www.cic.gc.ca/dmp-md/medecinsinfo.aspx?CountryID=1931&amp;amp;ProvID=&amp;amp;CountryName=Bulgarie&amp;amp;ProvinceName= предложените] (Médecins désignés) до момента ДВА МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪРА:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР “ ВИТА”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
София 1505&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ул. “Драговица“ №9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел. 02/943-43-98&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел. 02/846-53-76&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел. 02/960-49-50&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Факс: 02/944-13-43&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
www.vita.bg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.vita.bg/pagebg.php?P=4 Карта]&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ДИАГНОСТИЧНО-КОНСУЛТАТИВЕН ЦЕНТЪР Д-Р И. С. ГРИЙНБЕРГ'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Този адрес ще бъде актуален за ДКЦ &amp;quot;Д - р И. С. Грийнберг&amp;quot; най-вероятно (според уверения от МОМ)до 19 02 2009 г.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
София 1712&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ж.к. Младост 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
пл. Св. Преображение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел.: 02/974-49-33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
факс: 02/974-48-16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''След 19 февруари 2009 г. ще бъде този адрес:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
София&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Младост 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
бул. &amp;quot;Александър Малинов&amp;quot; 80&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел. 02/974-49-33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
тел. 0898-77-68-24&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Забележка:''' Напоследък в медицинските формуляри е посочен само ДКЦ &amp;quot; Д-р И. С. Грийнберг&amp;quot;. По информация от МОМ и от Канадското посолство в Букурещ, това е с цел, за да се пренасочи потока от кандидат-имигранти към новооторизираното здравно заведение, като това в никакъв случай не ги задължава да направят медицинските изследвания именно там.&lt;br /&gt;
Кандидатите могат сами да изберат предпочитаният от тях медицински център от предложените &amp;quot;Вита&amp;quot; или &amp;quot;Д-р И. С. Грийнберг&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Какво ВКЛЮЧВАТ тези изследвания''' за кандидатите от различните възрасти е записано [http://www.vita.bg/pagebg.php?P=1&amp;amp;SP=8 тук]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Също за '''МЕДИЦИНСКИТЕ изследвания''' можете да прочетете и [http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/guides/op/index.asp тук] в [http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/guides/op/op15-fra.pdf OP 15]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А тук може да прочетете [[Описания на медицински изследвания|'''описания на медицинските изследвания''']] на някои от преминалите ги кандидати. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По информация от медицинските формуляри, които ще получите от Букурещ, става известно, че:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- кандидатите е необходимо да си направят мед. изследвания в срок от 3 месеца след получаването на мед. формуляри.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако има уважителни причини, поради които сте възпрепятствани да направите мед. изследвания в посочения период, ще трябва да комуникирате с имиграционните служители в Букурещ, за да разберете какво може да направите в този случай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- кандидатите нямат ангажимент да изпращат направените медицински изследвания, защото те ще бъдат отнесени '''по служебен път'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След около месец от датата на направените медицински изследвания, '''можете да получи информация за резултата като се обади в МОМ'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В МОМ има поставени директни '''телефони на служителите, отговарящи за медицинските за Канада''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''02/93-94-725&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
02/93-94-757&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
site: http://www.iom.bg/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Работно време: от 9 до 15 ч.'''. - на служителите, отговарящи за медицинските за Канада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От 9.30 ч. до 18 ч. - за останалите служители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''ТАКСИ за медицинските изследвания'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''От 2 февруари 2009 г.''' има нови такси:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''до 11 год.''' възраст - по '''205 лв.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''от 11 год до 15 г'''. възраст - по '''245 лв.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- за всички '''над 15 г.''' възраст - по '''310 лв.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- освен гореспоменатите такси, кандидат-имигрантите заплащат отделно всяко '''допълнително''' медицинско изследване в болницата (а не в МОМ), ако им бъде изисквано такова '''в деня''' на медицинските изследвания за Канада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Допълнителните изследвания могат да бъдат искани да се направят и в деня (или дните) '''след''' извършените медицинските изследвания по преценка на съответния лекар като се преминава през различните кабинети в дадената болница, независимо от местожителството на кандидатите.&lt;br /&gt;
Разходите за престоя в столицата са за сметка на кандидата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Могат да ви бъдат поискани допълнителни изследвания и на по-късен етап, след като се обадите в МОМ (обикновено след около месец), за да разберете какви са резултатите от медицинските ви изследвания. В този случай ще се наложи да посетите отново същата болница, в която вече сте преминали изследванията.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''НАЧИНИ ЗА ПЛАЩАНЕ НА ТАКСИТЕ за мед. изследвания'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ще предложа на вашето внимание ценна информация, потвърдена ми от МОМ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Кандидат-имигрантите могат да избегнат ходенето до МОМ''', където се заплащат изискваните такси за медицински изследвания за Канада. Такава възможност е имало и през миналите години, но сега служителите в МОМ информират по-обстойно кандидатите за това.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''''&amp;lt;u&amp;gt;Предложени са 2 начина:&amp;lt;/u&amp;gt;'''''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
МОМ предлага два начина за заплащане на таксите за медицински изследвания, а кандидатите могат да изберат който им е по-удобен:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1. Посещение в МОМ''' и плащане на таксите там &amp;quot;на място&amp;quot;, независимо предхождащия/те дни или в деня на медицинските изследвания, но задължително се плаща ПРЕДИ извършване на изследванията. След заплащането им се отива в съответната болница, в която кандидата си е резервирал предварително ден и час за преминаване на мед. прегледи за Канада.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Превеждане на парите''' за таксите '''по банков път''' на:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Банкова сметка (IBAN): BG83 UNCR 7630 100 918 5000&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BIC кода: UNCR BG SF&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unicredit Bulbank , пл. Св.Неделя 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В полза на МОМ - за мед. прегледи за Канада'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако изберете да избегнете посещението в МОМ и платите, превеждайки парите по дадената сметка, то непременно трябва '''да изпратите в МОМ чрез факс или мейл''' (сканирани документите):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''- медицинските формуляри на всеки един от кандидатите във вашата кандидатура;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- документа за платена такса за медицински изследвания.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Електронните пощи''', на които може да изпращате сканираните документи са:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iomsofiainfo@iom.int&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
iomsofiamigration@iom.int&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vshilegova@iom.int&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Факсови №:'''&lt;br /&gt;
(И двата номера, дадени по-долу, са валидни. Достатъчно е да изпратите документите си на единият от дадените, който си изберете.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''359-2-981-67-41'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''359-2-939-47-88'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8A%D0%BA%D0%B0_%D1%81_%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%B4%D0%BE_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB_(%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA)&amp;diff=3975</id>
		<title>Превод на списъка с документите до Монреал (Квебек)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8A%D0%BA%D0%B0_%D1%81_%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%B4%D0%BE_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB_(%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA)&amp;diff=3975"/>
		<updated>2010-06-07T02:24:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;''' ПРЕВОД НА &amp;quot;СПИСЪКА С ИЗИСКВАНИТЕ ФОРМУЛЯРИ И ДОКУМЕНТИ ДО ВИЕНА&amp;quot;'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тук ще откриете превод на страницата от имиграционния сайт, озаглавена &amp;quot;Списък на формулярите и документите, придружаващи Вашата официална молба за имиграция&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На тази страница ще бъде поместен превод на [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html &amp;quot;Списък с изискваните формуляри и документи до Виена&amp;quot;] (Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration), за да се избегне прекаленото удължаване на статията [[Документи до Виена|'''&amp;quot;Документи до Виена&amp;quot;''']], към която се отнася превода на този списък. Ако забележите някакви неточности или несъвършенства в превода, моля предложете Вашия превод на дадената част от текста. Също така, ако има някакви промени в официалният сайт, касаещи темата, моля да осведомите, за да се актуализира своевременно информацията.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''' СПИСЪК НА ФОРМУЛЯРИТЕ И ДОКУМЕНТИТЕ,'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''' ПРИДРУЖАВАЩИ ВАШАТА ОФИЦИАЛНА МОЛБА ЗА ИМИГРАЦИЯ'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background-color:#FFFFFF; border-top:1px solid #00ff99; border-right:1px solid #00ff99; border-bottom:1px solid #00ff99; border-left:1px solid #00ff99;&amp;quot; &amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ВАЖНО: Преди да представите Вашата молба в Бюрото за имиграция на Квебек във Виена, уверете се, че сте приложили всички по-долу изброени документи, както и тези отнасящи се до лица, които Ви придружават.&lt;br /&gt;
Документите, които са подчертани, са достъпни он лайн.&lt;br /&gt;
Документите трябва да бъдат представени в следния ред: &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''1. МОЛБА ЗА СЕРТИФИКАТ ЗА СЕЛЕКЦИЯ ОТ КВЕБЕК'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•  '''Requérant principal et époux ou conjoint de fait.'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/demande-certificat-selection.pdf Основният кандидат и и неговия партньор/ка] (съпруг/а или такъв с фактическо съжителство) трябва да попълнят този формуляр Молба за сертификат за селекция от Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•  '''Enfant à charge de 18 ans et plus'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/A-0520-CF.pdf Всяко дете на 18 години или повече] - трябва да се попълни формуляра Молба за сертификат за селекция от Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•  Трябва да бъдат приложени към Вашата молба:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''l'annexe Déclaration des époux ou conjoints de fait'''&lt;br /&gt;
Анекс - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/declaration-epoux.pdf Декларация на съпруг/а или партньора], с който имате съвместно съжителство - попълва се отделен анекс за всеки един от партньорите, ако сте женен/омъжена или имате фактическо съжителство;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''По една снимка на кандидат''' (на възрастен и дете) да се прикрепи на секцията &amp;quot;Фото&amp;quot; на Молбата на основния кандидат;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''le Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf Договорът относно възможността за финансова независимост] да се попълни задължително от водещия кандидат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• '''За всяко лице на Ваша издръжка на 22 години или повече''', които ви придружават, Вие трябва да прибавите:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Ако лицето на Ваша издръжка не е неженен/неомъжена - акт за граждански брак или документ/и доказващ/и, че е лицето е сключило брак или е започнало съвместно съжителство с партньора си преди навършване на 22-та си годишнина;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
а) Доказателство (удостоверение), че лицето учи на пълно учебно време и без прекъсване от момента на навършване на 22 год., като прибавите&lt;br /&gt;
(б) заверено копие съответно на оригинала на академична справка за оценките за всяка от учебните години, завършени от лицето от момента на навършване на 22 год., придружено с&lt;br /&gt;
(в) писмо, издадено от учебното заведение, упоменаващо датата на придобиване или на евентуалното придобиване на дипломата, както и броя на взетите академични часове (кредити);&lt;br /&gt;
'''ИЛИ''' доказателство, че лицето е на Ваша издръжка, като приложите заверено копие, съответстващо на оригинала на медицинско удостоверение, свидетелстващо относно физическата или психологическата неспособност (инвалидност) на лицето.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''2. ПЛАЩАНЕ НА ИЗИСКВАНИ ТАКСИ'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Необходимо е да прибавите към Вашата молба доказателство за извършено плащане на [http://avg.urlseek.vmn.net/search.php?tbn=avg&amp;amp;lg=us&amp;amp;type=404&amp;amp;q=http%3A%2F%2Fwww.immigration-quebec.gouv.qc.ca%2Ffr%2Fbiq%2Fvienne%2Ffrais%2Findex.html изискваните такси], осъществено чрез банков превод или сертифициран банков чек. [http://avg.urlseek.vmn.net/search.php?tbn=avg&amp;amp;lg=us&amp;amp;type=404&amp;amp;q=http%3A%2F%2Fwww.immigration-quebec.gouv.qc.ca%2Ffr%2Fbiq%2Fvienne%2Ffrais%2Findex.html Начин на плащане].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''3. ИЗИСКВАНИ АНЕКСИ'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•Съобразно Вашата ситуация, Вие трябва да прибавите към Вашата молба следните документи:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Déclaration d'un candidat exerçant une profession régie par un ordre professionnel'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D02.pdf Декларация от кандидат, упражняващ професия, администрирана от професионален ордер] - '''ако Вие или Вашият партнюр упражнявате или имате''' съответното образование, позволяващо Ви упражняването на професия, администрирана от [http://avg.urlseek.vmn.net/search.php?tbn=avg&amp;amp;lg=us&amp;amp;type=404&amp;amp;q=http%3A%2F%2Fwww.immigration-quebec.gouv.qc.ca%2Ffr%2Femploi%2Fprofessions-metiers%2Fordre-professionnel%2Findex.html професионален ордер в Квебек];&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ЗАБЕЛЕЖКА:''' Запознайте се с условията за приемане в професионалния ордер преди да подадете вашата молба.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Déclaration d'un candidat exerçant un métier réglementé'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D03.pdf Декларация от кандидат, упражняващ регламентиран/а/ занаят/професия] – '''само в случай, че Вие или придружаващия Ви кандидат упражнявате или имате''' съответното образование, позволяващо Ви да упражнявате професия/занаят, регламентирани в Квебек ([http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/emploi/professions-metiers/metiers-construction.html занаяти в областта на строителството], [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/emploi/professions-metiers/metiers-horsconstruction.html занаяти извън строителството]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''la Déclaration d’un médecin diplômé à l'étranger'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D04.pdf Декларация от лекар, дипломиран в чужбина] - '''само в случай, че Вие или Вашия партньор упражнявате или имате''' съответното образование, позволяващо Ви упражняването на професията лекар специалист, общ лекар или семеен лекар;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''la Déclaration d’un candidat exerçant la profession d’enseignant au préscolaire, au primaire ou au secondaire (à la formation générale)'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D19.pdf Декларация от кандидат, упражняващ професията на преподавател на деца в предучилищна възраст, в начално или средно общообразователно училище] – '''само в случай, че Вие или Вашият партньор упражнявате или имате''' съответното образование, позволяващо Ви да упражнявате професията на преподавател на деца в предучилищна възраст, начално и средно общообразователно училище;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''la Déclaration d’un membre de la parenté au Québec'''&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf Декларация от роднина в Кебек] – '''само в случай, че Вие или Вашия партньор сте упоменали''' във Вашата Молба за сертификат за селекция от Квебек за наличието на родственик (съпруг/а, партньор, с който сте във фактическо съжителство, баща, майка, син, дъщеря, брат, сестра, баба или дядо), с настоящо местожителство в Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•Относно съпрузите или фактическите партньори, Вие трябва да приложите '''доказателство за официално съпружеско съжителство''' за период не по-кратък от 1 година назад, считано от момента на подаване на молбата. Такова доказателство може да бъде например: копие от официален документ за самоличност с вписан адрес (паспорт или лична карта) за Вас самия/та и за Вашия партньор/ка; Удостоверение за постоянно местожителство, издадено от полицията или от общината; Удостоверение за официално фактическо съжителстване (с партньор без брак).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''4. УЧЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•Следва да прибавите към Вашата молба '''заверени копия''', съответстващи на оригиналите и '''официалните преводи''' (от оторизиран /заклет/ преводач), на френски или на английски език, на следните документи:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вашите дипломи и удостоверения за завършено образовани/квалификация, с изключение на сертификата за завършено начално образование (пояснение от мен - също и без дипломата за основно образование), както и тези на Вашия партньор/ка, в случай, че имате такъв/а;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- академична справка за Вашето университетско следване; (Доуточнение не от официалния сайт - От практиката става известно, че акад. справка се иска само при условие, че липсва в дипломата ви отразен хорариума по съответните предмети. Ако в приложението на дипломата е отбелязано броя часове по изучаваните предмети, е достатъчно да изпратите само дипломата с приложението и. )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вашите трудови удостоверения ( трудова книжка и/или удостоверение от работодателя) за последните 5 години и същите за вашия партньор/ка, ако имате такъв/а.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''5. ДРУГИ ДОКУМЕНТИ'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•Следва да приложите към Вашата молба:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ксерокопието на Вашата автобиография (CV), както и на вашия партньор/ка, ако имате такъв/а;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ксерокопията, захванати (например с телбод), на страниците за самоличността от Вашия паспорт и от паспорта на всяко от лицата, които Ви придружават (с валидно разрешително/право на престой, ако такъв е случаят).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ксерокопията на Вашия Акт за раждане, на Вашия Акт за граждански брак или Решение за развод (Акт за гражданско състояние, издадено от общината) и на Актовете за раждане на всяко от лицата, които ви придружават.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''6. НИВО НА ВЛАДЕЕНЕ НА ФРЕНСКИ ИЛИ НА АНГЛИЙСКИ ЕЗИК'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•С оглед оценяването на Вашите езикови познания, когато френският или английският език не е един от майчините Ви езици, Вие можете да приложите към Вашата молба писмени доказателства, удостоверяващи Вашето ниво на владеене на френски или на английски език от Вас самия/та и от Вашия партньор/ка, ако имате такива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•За да докажете Вашите езикови познания по френски, вие можете, а именно в сила от януари 2007 г., да представите в министерството документ за резултата от положен Тест за оценяване по френски език, адпатиран за нуждите на Квебек, издаден от която и да е следните две организации, признати от MICC (Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles - Министерството на имиграцията и културните общности):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; - le Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ) de la Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP) - Тест за оценяване на френски език, адаптиран за нуждите в Квебек на Търговската и индустриална камара на Париж;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; - le Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ) du Centre international d’études pédagogiques (CIEP) - Тест за познаване на френски за Квебек на Международния учебен педагогически център.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•За да докажете Вашите езикови знания по английски, прибавете към Вашата молба необходимите документни доказателства и тези на Вашия партньор/ка, ако имате такъв/а. Може да се касае за резултат от признат тест за оценяване, например, тестовете: IELTS, TOEFL, TOEIC et Cambridge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•Вие можете също да приложите към Вашата молба документ, доказващ, че вие сте работили на френски или на английски език.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''7. ВЪЗМОЖНОСТ ЗА ФИНАНСОВА НЕЗАВИСИМОСТ'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•Необходимо е да прибавите към Вашата молба [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf Договор относно възможността за финансова независимост] (Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière), съответно попълнен и подписан.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ВАЖНО:''' При пристигането Ви в Квебек вие трябва да притежавате финансови средства достатъчни за задоволяване на Вашите нужди, както и на нуждите на всички лица, които Ви придружават.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За повече подробности се осведомете от секцията [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/index.php Имиграционни бюро на Квебек във Виена] (Bureau d’immigration du Québec à Vienne) и от секцията [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html Постоянно работещи] (Travailleurs permanents) в сайта на Имиграция в Квебек (Immigration-Québec).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''8. ВРЪЗКИ НА РОДНИНСТВО'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
•'''Ако член на Вашата фамилия има местожителство в Квебек''' (съпруг/а, фактически партньор, баща, майка, син, дъщеря, брат, сестра, баба или дядо), прикрепете (например с телбод) към Вашата [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/d13.pdf Декларация за роднини в Квебек] (Déclaration d’un membre de la parenté au Québec):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ксерокопие на неговата карта за постоянно пребиваване (резидентска карта), на неговия канадски паспорт или на неговата карта за канадско гражданство;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ксерокопие на тяхното последно известие за внасяне на провинциален данък (avis de cotisation à l’impôt provincial) или копие на договора за наем (ако е наемател) или копие на сметката за имотни данъци - compte de taxes foncières (ако е собственик);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- ксерокопие на документа, удостоверяващ линията на родство с този член на вашата фамилия (фамилна книжка и т.н). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пояснение (не от официалния сайт): Документи, доказващи родство са:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вашия акт за раждане – при доказване на роднинство по линията – майка, баща;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Акт за раждане на Вашето дете – при доказване на родството син или дъщеря;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вашият акт за раждане заедно с тези на Вашите родители – при доказване на родство с баба и дядо;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Вашият акт за раждане заедно с този на Вашата сестра или брат – при родство с брат или сестра.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- За доказателство може да Ви послужи също Удостоверението за наследници, издавано от общината в случай на смърт на Ваш роднина. В същото се упоменават имената и връзките на родство между наследниците.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;background-color:#FFFFFF; border-top:1px solid #00ff99; border-right:1px solid #00ff99; border-bottom:1px solid #00ff99; border-left:1px solid #00ff99;&amp;quot; &amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;'''ВАЖНО:'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Всички изисквани документи (с изключение на тези по т. 5) трябва да бъдат заверени от институцията, издател на оригинала на документа или от законен орган, надлежно оторизиран да заверява копия на документи. (Пояснение: В България - при нотариус)'''&lt;br /&gt;
'''Документите трябва да бъдат придружени от официален превод (пояснение: от заклет/оторизиран преводач) на френски или английски език, ако са издадени на различен от посочените език.'''&lt;br /&gt;
'''Оригиналите на документите трябва да бъдат на разположение при поискване или да бъдат представени на интервюто, ако се достигне до такова.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ако вие не представите копията и преводите на всички изисквани документи, вашата молба няма да бъде разгледана.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8&amp;diff=3974</id>
		<title>Преводи</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8&amp;diff=3974"/>
		<updated>2010-06-07T02:22:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Качество на превода ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Под натиска на конкуренцията, преводачите се опитват да дадат възможно най-ниски цени. Това ги принуждава да работят по-бързо и да отделят по-малко внимание на трудните места от превода. Също така, преводите често пъти се изискват само формално и преводачът може би не си дава сметка колко е важно за вас в имиграционната процедура професията и стажът ви да бъдат отнесени към правилната група, която ви носи точки. Добре е да обясните това на преводача.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*По възможност проверете термините, свързани с вашето образование и стаж. Нещо повече - можете да отидете на [http://imt.emploiquebec.net/mtg/inter/noncache/contenu/asp/mtg941_accueil_fran_01.asp сайта на IMT] и да си направите справка какъв е учебният план или задълженията на хората с вашето образование. По този начин ще можете да извадите термини, които максимално да се доближават до тези, които очаква да прочете имиграционният чиновник в досието например на един инженер по геодезия или биотехнолог. Преводачът няма пред себе си списък с тези термини, но имиграционният чиновник го има (от [http://imt.emploiquebec.net/mtg/inter/noncache/contenu/asp/mtg941_accueil_fran_01.asp сайта на IMT]) и ще сравнява много внимателно това което му изпращате с това което е заведено в неговия класификатор. От вас зависи да съвпадат максимално. На преводача малко му пука.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Трябва да се има предвид че е честа практика в агенцията да има само един заклет преводач, който има право да подпечатва направените преводи, а всъщност преводите се правят от друга група преводачи  - студенти, почасово работещи подизпълнители и т.н. От което произтичат куп неприятни факти. Може да се окаже, че някои от вашите документи са перфектно преведени, а други (обикновено най-важните) са се паднали на най-некадърния и немарлив член на работната група. Или по-често срещаното - всички документи са относително добре преведени, но някои са форматирани много прилежно с нови редове, таблици и т.н., а други са изсипани на листа без даже да се сложат ударенията. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;Поискайте от преводача да ви покаже преводите, за да ги проверите ПРЕДИ да удари печатите!&amp;lt;/span&amp;gt; Това става най-лесно и удобно по електронната поща. По този начин ще избегнете евентуални бъдещи проблеми, ако е сбъркал някое име, дата или наименование на специалност. Едва след проверка от ваша страна, може да се пристъпи към плащане, отпечатване и прикрепяне към (нотариално заверените) копия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Цени на превода ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Цените на превода се променят, както на всеки друг продукт или услуга. Но има някои правила, по които се оценява стойността на превода и е добре да ги знаем:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Обикновено цената е за страница преведен текст. Според Български Държавен Стандарт една страница съдържа 1800 символа включително интервалите. При преводи се броят символите на преведения текст, а не на първоизточника. Така че ако ценоразписа на преводача сочи 10 лева на страница, то това не значи че ще платите 50 лева за превод на 5 страници да кажем от трудовата ви книжка. Коректният преводач ще изчисли цената според броя на символите и най-вероятно ще платите далеч по-малко от 50 лева.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Понякога в ценоразписите на преводачите вместо една цена има ценови диапазон. Например &amp;quot;Преводи френски език - от 8 до 15 лева. Това означава че при образуването на цената се взима предвид не само броя символи, а и сложността на превеждания текст. Коректният преводач навярно ще ви таксува по-ниско за преводи на стандартните свидетелства като например свидетелство за раждане или граждански брак и по-скъпо за превод на диплома, в която има множество специфични термини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Възможно е преводът на ръкописен текст да струва по-скъпо, особено ако почеркът е трудно четлив или избледнял - защото преводачът губи повече време да го разчита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ако клиентът желае експресен превод, това се таксува допълнително. За преводи от/на разпространени езици като френски и английски &amp;quot;ескпресен&amp;quot; е превод, извършен за по-малко от три дни. Три и повече дни се считат за нормално бърза услуга и не би трябвало да са на по-висока цена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* При по-голям обем е възможно да получите отстъпка. Но комбинацията от голям обем и кратък срок за изпълнение обикновено е трудна за отделните преводачи и може би няма да ѝ се зарадват.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ако искате два екземпляра на един и същ превод, тогава коректният преводач би трябвало да ви вземе допълнителни пари само колкото да си покрие разходите за хартия. Възможно е дори да искате допълнителен екземпляр на по-късен етап, само срещу покриване на разходите за отпечатване и заверяване, без да е необходимо да плащате отново таксата за превода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Преводите от заклет преводач не струват по-скъпо от преводите на незаклет преводач. Няма да си спестите пари, ако си направите преводите при незаклет преводач и ги занесете при заклетия само да ги подпечата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В статията [[Проучване на пазара за преводи]] може да се види сравнение между цените на няколко преводачески агенции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Къде да превеждаме ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*За документите към Виена ви е необходим '''заклет''' преводач. Това не е кой-знае колко специален преводач. В България може да се закълне почти всеки, няма специален контрол, ограничения или лицензи. Но все пак не всеки преводач е заклет - имайте го предвид, когато наемате преводач. Заклетият преводач знае, че е такъв и има съответния печат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;Не е необходимо да легализирате&amp;lt;/span&amp;gt; документите. Достатъчен е само превод от заклет преводач.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Не във всеки град има преводач от/на френски език. С английския е малко по-лесно да се намери преводач, но пък не всеки живее в град. Ако във вашето населено място няма преводач или пък той не е достатъчно надежден - това не е повод за тревога. Много лесно можете да се обърнете към куп други преводачи! В днешно време куриерите разнасят пратки с документи за цени от порядъка на 7 лева, а можете да ги изпратите и по Български Пощи за доста по-ниска цена. Преводаческите агенции са съгласни да получат документите за превод по пощата и да ви ги върнат пак по пощата с наложен платеж, без изобщо да се налага да се срещате на живо. Много от тях имат електронен адрес или дори Скайп и са готови да приемат вашите документи дори и в сканиран вариант.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Френски или английски ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Можете да превеждате документите си на който и да е от двата езика. Това не влияе на оценката (или поне не би трябвало да влияе). Имиграционните служители владеят много добре и двата езика. Можете също така да изпратите някои документи преведени на френски и други - преведени на английски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Списък с преводачи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тук можем да споделим координати на преводачите и извършваните от тях усулги, а за коментари и отзиви относно цени и качество, моля използвайте темата '''[http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=21&amp;amp;t=38836&amp;amp;start=0 Отзиви за преводачи]''' във форума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забележка: списъкът е по азбучен ред&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;'''Евелина Радославова''', Канада&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Сертифициран преводач, член на OTTIAQ&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;e-mail evelyna@translationbest.com&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;web: http://www.translationbest.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;''' Емине Халил''', Варна&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Заклет преводач&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;телефон 0887 24 51 40&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;e-mail emona_79&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;skype: emona_79@abv.bg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ливия-Ник''', София&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Агенция за преводи и легализация&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;GSM: 0898 40 79 79&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Тел.: 02 851 08 39&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Факс: 02 851 08 39&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;e-mail: office@zaprevod.com&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;web: http://www.zaprevod.com&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;skype: zaprevod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;'''Любомир Найденов''', Бургас,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Заклет преводач и член на АБПИП&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;тел: 84-14-04; 0887-580-718&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;e-mail: lubonaydenov@abv.bg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;'''Мария Балабанова''', Монреал&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Сертифициран преводач, член на OTTIAQ&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;член на OTTIAQ, N° de membre: 7314&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Полезности]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;skype: mbalabanova80&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;e-mail: mariyabalabanova@hotmail.com&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%8A%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%B8&amp;diff=3973</id>
		<title>Примерно попълнени формуляри</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%8A%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%B8&amp;diff=3973"/>
		<updated>2010-06-07T02:20:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Предложените формуляри са примерни и нямат претенция да бъдат 100% вярно попълнени, нито претендират това да е единственият правилен начин за попълване. Кандидатите, попълнили тези формуляри, са преминали успешно съответните етапи, без забележки по попълването на документите. Имената, датите, номерата и адресите са променени с цел запазване на личните данни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Файловете са качени в dox.bg и за да ги изтеглите е необходимо да следвате инструкциите на сайта (има там едно гадно разчитане на цифри от картинка).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Формуляри до Виена ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Молба за селекция от водещ кандидат (юни 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=ecc61d23de &lt;br /&gt;
* Молба за селекция от водещ кандидат (април 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=db3d7916ba &lt;br /&gt;
* Молба за селекция от придружаващ кандидат (юни 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=4b85f01959 &lt;br /&gt;
* Молба за селекция от придружаващ кандидат (април 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=551ae42db0&lt;br /&gt;
* Декларация за съпружество/съвместно съжителство (юни 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=d8cce9848a&lt;br /&gt;
* Декларация за финансова независимост (юни 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=e2f37e03e4 &lt;br /&gt;
* Декларация за упражняване на професия, регулирана от ордер (юни 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=769d5b13ec &lt;br /&gt;
* Формуляр за плащане на таксата с банкова карта (юни 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=4180009936&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Формуляри до Букурещ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Молба за постоянно пребиваване (април 2010) - http://dox.bg/files/dw?a=60920f56d9 &lt;br /&gt;
* Молба за постоянно пребиваване (декември 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=c282626ccf &lt;br /&gt;
* Приложение 1 (декември 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=39b7290fff &lt;br /&gt;
* Допълнителен лист към Приложение 1 (при нужда) (декември 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=54e956a5e7  &lt;br /&gt;
* Приложение 5 (декември 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=d0dca8ce2a &lt;br /&gt;
* Допълнителни сведения за семейството (декември 2009) - http://dox.bg/files/dw?a=4825cb47a1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8&amp;diff=3972</id>
		<title>Учители по френски</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8&amp;diff=3972"/>
		<updated>2010-06-07T02:18:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В тази статия фигурират координати на преподаватели, препоръчани от наши съфорумници. Всеки е свободен да добавя нови координати и кратичко описание на предлаганите услуги (езикова подготовка, попълване на документи, кореспонденция). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За да остане списъкът &amp;quot;стегнат&amp;quot; и четлив, моля коментарите, отзивите и споровете да останат в темата от форума '''[http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=36285&amp;amp;start=0 Учители по френски в различните градове]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Бургас ==&lt;br /&gt;
* '''Любомир Найденов''' – тел. 0887-580-718; дом. 056 / 841-404&lt;br /&gt;
** прави оторизирани преводи - заклет преводач от 1990 г.&lt;br /&gt;
** попълване на документите за имиграция&lt;br /&gt;
** уроци и курсове по френски език&lt;br /&gt;
** подготовка на кандидати за интервю от 2000 г.&lt;br /&gt;
** кореспонденция с имиграционните служби&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Варна ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Антоанета Гранитска''': тел.0888564624&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Йорданка Гроздева''': тел. 609270; 0899063409; email: sem_grozdevi@abv.bg skype: grozdevi2&lt;br /&gt;
** проверка на онлайн теста за имиграция на кандидата от 200-та година&lt;br /&gt;
** попълване на документите за имиграция&lt;br /&gt;
** обучение по френски език&lt;br /&gt;
** подготовка за интервюто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Силвия Костова''': тел. 0885421843; 02 8264265&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Петя Недева''': тел 02 9456792 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Даниела Димитрова''': тел. 0889160515.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Данчето''':  тел. 0899063409.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Русе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Г-жа '''Христина Бояджиева''' - тел.0897 299030; дом. 871956; e-mail: chrisnalba@yahoo.it&lt;br /&gt;
** ул. Симеон Велики, № 7, ет. 2 (зад Община Русе, старото блокче до бариерата, само един вход, пише сем. Бояджиеви)&lt;br /&gt;
** проверка на онлайн теста за имиграция на кандидата&lt;br /&gt;
** попълване на документите за имиграция&lt;br /&gt;
**  обучение по френски език&lt;br /&gt;
**  подготовка за интервюто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Сливен ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Цвета Събева''': тел 044 687295&lt;br /&gt;
**  подготовка по френски&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== София ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Евгения Узунова''': тел. 0899 31 01 68; e-mail: uzunova_e@abv.bg&lt;br /&gt;
** прави оторизирани преводи - заклет преводач е от 1994 г.&lt;br /&gt;
** прави онлайн теста за имиграция на кандидата&lt;br /&gt;
** попълване на документите за имиграция&lt;br /&gt;
** предлага уроци по френски език&lt;br /&gt;
** подготовка за интервюто за тези, които вече владеят на някакво ниво френски език.&lt;br /&gt;
** води кореспонденция с имиграционните служби във Виена и Букурещ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Жана Николова''': 0886959948; 0895410332; 02 8510477;&lt;br /&gt;
** Има кабинет до НДК&lt;br /&gt;
** занимава се с подготовка на кандидати за Канада от 2000-та година.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Ани Грозева''': тел. 0889 784657&lt;br /&gt;
** преподава близо до Лъвов мост&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Силвия Костова''': тел. 0884 18 80 97; дом. 8 264 265&lt;br /&gt;
** прави ви франкофoни за 6-7 месеца, по 2-3 пъти седмично&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Стара Загора ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Лили Казакова''': тел. 0885444794; e-mail: lilikazakova@gmail.com&lt;br /&gt;
** оторизиран заклет превод&lt;br /&gt;
** проверка на онлайн теста за имиграция на кандидата &lt;br /&gt;
** попълване на документите за имиграция&lt;br /&gt;
** обучение по френски език&lt;br /&gt;
** подготовка за интервюто&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ямбол ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Спасена Ковачева''': тел. 0898864717&lt;br /&gt;
** езикова подготовка и помощ при попълването на документите&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%BE%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%81%D0%B0&amp;diff=3971</id>
		<title>Проверка на онлайн статуса</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%BE%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%81%D0%B0&amp;diff=3971"/>
		<updated>2010-06-07T02:17:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Ролята на този статус е да покаже какво до момента е направено по вашата процедура от служителите на канадското посолство в Букурещ. Той би трябвало да се активира след завеждането на досието ви, но най-често това става след изпращането на формулярите за медицински, а понякога и по-късно. Информацията не винаги е актуална - има случаи, когато кандидатите са получили писмо за визи, а статуса им показва, че досието още се разглежда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''''&amp;lt;u&amp;gt;Проверката на статуса се прави в следния ред:&amp;lt;/u&amp;gt;'''''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1.''' Кликвате на [https://services3.cic.gc.ca/ecas/authenticate.do този линк] и ще ви се отвори On-Line Services / Services en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2.''' Срещу Identification Type/Type d'identification избирате Immigration File no / Numero de dossier Immigration.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3.''' Срещу Identification Number/Numéro d'identification въвеждате номера на досието ви, отбелязан в писмото, осведомяващо ви кога е заведено досието ви и върху баркодовете ви. Кодът се състои от девет цифри, предхождани от буквата В, с интервалчета между тях. Не е необходимо да изписвате интервалите, при въвеждането на кода и естествено, буквата В трябва да е на латиница ;) Пример: B123456789&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4.''' Surname /Family Name / Nom de famille - фамилията на водещия кандидат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5.''' Date of Birth / Date de naissance - рождената дата на водещия кандидат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6.''' Country of Birth / Pays de naissance - избира се държавата, в която е роден водещия кандидат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7.''' Кликвате най-долу на Continue/Continuer и се отваря персонална страница с името на водещия кандидат и неговия адрес. В някои случаи адреса го добавят няколко дни по-късно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8.''' Ако прочетете  In Process / En Cours, можете да кликнете и да видите информация, свързана с обработката на досието ви. Например датата когато са започнали да го обработват.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D1%82%D0%B2%D1%8A%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D1%80%D0%BE%D0%BA_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8E&amp;diff=3969</id>
		<title>Потвърждение с евентуален срок за интервю</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D1%82%D0%B2%D1%8A%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D1%80%D0%BE%D0%BA_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8E&amp;diff=3969"/>
		<updated>2010-06-07T02:14:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Accuse.jpg|right|thumb|Accusé de réception]]&lt;br /&gt;
Куриерските фирми, които се ползват за изпращане на документите до Виена, имат система за проследяване чрез която можете да проверите дали и на коя дата е доставена пратката. Дори Български пощи имат в най-лошия случай обратна разписка, която можете да получите, за да сте сигурни че документите ви са доставени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След получаване на пакета с документи, имиграционните служители изпращат '''потвърждение че са получили и приели''' документите. Това потвърждение е известно между кандидат-имигрантите като &amp;quot;Акюзе&amp;quot;, идващо от заглавието му: Accusé de reception.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Периодът за получаване на акюзето е различен. Понякога писмото пристига за десет дни, понякога е необходим повече от месец. Случва се и писмото да не пристигне. Практиката показва че два месеца е разумен срок за изчакване, след изтичането на който би било добре да се осведомите чрез e-mail защо не сте го получили. Ако писмото е изпратено, но вие не сет го получили, служителите ще ви го препратят по e-mail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Освен потвърждение че документите ви са приети, това писмо включва и информация '''кое полугодие евентуално ще бъде вашето интервю'''. Имайте в предвид, че може да ви бъде назначена дата за него по-рано или по-късно от посоченото в писмото полугодие, затова нарекох този срок евентуален. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако искате да видите писмото в по-голям размер, моля кликнете върху картинката вдясно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Има случаи, при които в писмото не се споменава за интервю, но въпреки това кандидатите биват поканени на интервю, когато дойде ред за такова. В други случаи, кандидатите получават направо покана за интервю с точна дата и час, но това са изключения от масовата практика. Също така, получаването на акюзе не значи непременно, че ще се явявате на интервю. Някои кандидати с изрядни документи и достатъчен брой събрани точки, получават Сертификат за селекция само по документи, без да се налага явяване на интервю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8E&amp;diff=3968</id>
		<title>Покана за интервю</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8E&amp;diff=3968"/>
		<updated>2010-06-07T02:13:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Convocation_entrevue.jpg|right|thumb|Convocation à une entrevue]]&lt;br /&gt;
[[Image:Confirmation entrevue.JPG|right|thumb|Confirmation d'entrevue]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следващата стъпка, която ви предстои, е да получите покана за интервю с точна дата и час. Можете да видите как изглежда тази покана, като кликнете на първата картинка от дясно. Разбира се, адресът посочен в този сканиран документ вече е променен, но визуално формулярът за тази покана все още си е същият.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Заедно с писмото, уточняващо датата за интервюто ви, ще има и придружаващ формуляр, който трябва да се попълни и изпрати от кандидата '''по факс''' на посочения в писмото номер. Този формуляр служи за да потвърдите или да откажете поканата за интервю. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Формулярът можете да разгледате, като изберете втората картинка. Когато решите да потвърждавате предложената ви дата/час за интервю, изпратете на номера на факса от формуляра, който вие сте получили, защото написания на този сканиран документ може да не е актуален.&lt;br /&gt;
Оставила съм да видите как ние попълнихме потвърждението, че ще се явим на интервюто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Съответно, ако искате да отложите интервюто за друга дата или час, трябва да отбележите второто квадратче, започващо с En raison... и на редовете по-долу да обясните какви са причините, поради които ви е невъзможно или не желаете да се явите на интервю в предложените ви дата и/или час.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Отказването на интервюто по уважителна причина не е фатално. По всяка вероятност ще получите повторна покана на следващата сесия (следващото полугодие). Има случаи, в които кандидатите два пъти отлагат интервюто и това не пречи да го преминат успешно на третия път.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понякога се случва поканата за интервю да бъде изпратена по e-mail - например когато имиграционните служители бързат да запълнят освободила се в последния момент бройка за интервюто.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0&amp;diff=3967</id>
		<title>Покана за виза</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0&amp;diff=3967"/>
		<updated>2010-06-07T02:10:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;След изчакване на необходимия срок за разглеждане и потвърждаване на успешно преминалите мед. изследвания, идва ред на &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''ПРОЦЕДУРАТА ЗА ВИЗА'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''ИЗПРАЩАНЕ НА МЕЖДУНАРОДНИТЕ ПАСПОРТИ'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кандидатът получава писмо (обикновено по пощата, но съм чувала случаи и по електронния адрес, посочен от кандидата във формулярите или даден по-късно от кандидата на имиграционните служители при контактуването си с тях), в което има покана да се изпратят международните паспорти в Канадското посолство в Букурещ за поставяне на визи в тях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изпращането на паспортите се прави обикновено с куриерска фирма, на която кандидата заплаща както доставянето на паспортите в Букурещ, така и връщането им на изпращача. Посолството не поема никакви разноски относно доставката на паспортите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друг начин за получаване на визата е след получаването на писмо-покана за виза, кандидата лично да отиде до Канадското посолство в Букурещ и сам да занесе паспорта си /своя и тези на придружаващите го лица/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тези писма – покани, се съдържа изискването '''паспортите да имат валидност не по-малко от 12 месеца''' след датата на изпращането им до съответното посолство за виза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Смяната на международните паспорти е възможна, на който и да е етап от процедурата и не влияе негативно върху самата процедура. Разбираемо е, че след подмяната, трябва да се изпрати копие от &amp;quot;стария&amp;quot; паспорт (на стр. 2 и 3) в съответната имиграционна служба (в случая – в канадското посолство в Букурещ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''&amp;lt;u&amp;gt;Кога е добре да си подновите паспортите?&amp;lt;/u&amp;gt;'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако до получаването на поканите за визи паспорта ви има все още валидност (имам предвид в случая, когато валидността е по-малко от 12 месеца), моят съвет е да го подновите след като си получите поканата за виза и съответно заедно с изпращането в Букурещ на новите паспорти, както вече споменах - не забравяйте да изпратите и копие на предишния паспорт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''КАКВО Е НУЖНО ДА СЕ ИЗПРАТИ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ВИЗА?'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На първо място трябва да сте получили споменатото вече [http://www.bgcanada.com/portal/files/milla/Pismo_pokana%20za%20vizi.JPG писмо-покана за виза]. Кликнете веднъж с компютърната мишка върху сканирания документ, за да го видите в по-голям шрифт.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В поканата на всеки кандидат е отбелязано какво е нужно да изпрати, за да получи Канадска виза. Понякога освен международните паспорти, могат да бъдат отбелязани и допълнителни изисквания. Затова обърнете внимание какво пише във вашата покана, независимо какво са искали от другите кандидат-имигранти.&lt;br /&gt;
Ще има отметка пред всяко от изброените неща, които се искат от вас да изпратите и ако се изисква нещо допълнително, то ще бъде написано в поканата ви.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Според указаното в поканата, кандидатите трябва да изпратят:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. '''Международните паспорти''' на всички членове от дадената кандидатура, които да отговарят на изискването споменато по-горе (под &amp;quot;Изпращане на международните паспорти&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. '''Оригиналът на документа за платена такса''' за постоянно пребиваване (ако все още не е платена и изпратена на по-ранен етап по време на процедурата, за което може да прочетете повече по-долу под &amp;quot;Такса за постоянно пребиваване&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Допълнителни изисквания могат да бъдат:'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- по 2 снимки за всеки кандидат с информация за ръста и цвета на очите (прибавете името и фамилията си). Тя може да бъде отбелязана на гърба на всяка от снимките или на отделен лист, към който с кламер може да прикрепите снимките. За улеснение на имиграционните служители, ако го напишете на отделен лист може да напишете или да залепите баркода на вашето досие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- допълнителен/и документ/и, специфични и отнасящи се конкретно до дадения кандидат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Според написаното в края на писмото-покана за виза, всичко, което е отбелязано в него, трябва '''да бъде изпратено в срок от 30 дни''' (не забелязах да е доуточнено, но предполагам се брои за начало на тези 30 дни датата, на която са ви го пуснали).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;center&amp;gt;'''ТАКСА ЗА ПОСТОЯННО ПРЕБИВАВАНЕ'''&amp;lt;/center&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ако до този момент не сте си платили таксата за постоянно пребиваване, от вас ще се иска да изпратите заедно с паспортите ОРИГИНАЛА на бележката за платената изисквана сума.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Никой не може да ви задължи да го правите на по-ранен етап, но някои кандидати решават още след интервюто да платят тази такса за постоянно пребиваване едновременно с таксата за разглеждане на документите в Букурещ, за което може да прочетете [[Документи до Букурещ|'''тук''']] под &amp;quot;Относно таксите за Букурещ&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Размерът на таксата за постоянно пребиваване (виза)''' може да видите [http://www.cic.gc.ca/francais/information/frais/bareme.asp#ddrp тук] (Frais de traitement) на сайта на Citoyenneté et Immigration Canada в канадски долари и да следит за евентуална промяна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ето [http://www.unionbank.bg/bg/page/547/%D0%92%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0 тук] можете да погледнете раздел '''&amp;quot;Визови такси за Канада&amp;quot; на MKB Uionbank''', а [http://www.unionbank.bg/uploads/Taxi_Canada.JPG тук] е листата с таксите в евро.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Към 18 януари 2010 г. таксата за постоянно пребиваване (виза) беше  325 евро. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 От 12 април 2010 г. таксата за постоянно пребиваване (виза) е 360 евро. Тя се плаща само от кандидатите над 22 годишна възраст.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Припомням, че не е задължително да притежавате валута (в случая - евро), а според курса на еврото за деня в банката ще ви кажат колко лева е нужно да се внесат за заплащане на определената сума.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Най-близките до вас '''клонове на MKB Unionbank''' можете да намерите на [http://www.unionbank.bg/bg/page/198/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5 този] адрес&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%94%D0%B5%D0%BD%D1%8F%D1%82_%D0%BD%D0%B0_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8E%D1%82%D0%BE_%D0%B7%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;diff=3966</id>
		<title>Денят на интервюто за селекция</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%94%D0%B5%D0%BD%D1%8F%D1%82_%D0%BD%D0%B0_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8E%D1%82%D0%BE_%D0%B7%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;diff=3966"/>
		<updated>2010-06-07T02:07:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;И така, идва важният ден на ИНТЕРВЮТО. Интервюто се провежда през последните години в хотел Радисан в гр. София. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повече за интервюто, желаещите могат да прочетат в [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/processus-selection/index.html Processus de sélection] - под Résultats de l’évaluation de la demande, в трета точка &amp;quot;'''Convocation à une entrevue'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Интервюто минава под формата на диалог, с въпроси и отговори, които '''в основната си част са на френски език''', но '''част от тях''' могат да бъдат и '''на английски език'''. Каквито и други езици да знаете, те нямат значение за това интервю. Като цяло, въпросите са свързани с данните, съдържащи се в пратените от вас документи за образование, трудов стаж, семейно положение, възраст и др. Разбира се, всяко интервю си е строго специфично и не може да бъде точно формулирана тематиката на задаваните въпроси.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По информация на преминалите вече интервю, понякога, за да проверят способността ви да се изразявате на френски и/или на английски език, интервюиращият пита неща, които не са свързани конкретно с информацията от документите ви (Например: Какви филми предпочитате да гледате? Какви забележителности има във вашия град? Опишете ми как изглежда вашата учителка по френски език и т.н.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Случвало се е също така на много съфорумци да бъдат подложени на подвеждащи въпроси като например: Вие току що сте обяснили съвсем ясно, че семейството, което имате ви е първи брак и все още нямате деца, а интервюиращият ви пита: Как приема решението ви за имиграция детето от първия ви брак? Или примерно: Вие сте обяснили, че искате да имигрирате, защото смятате, че в Квебек имате повече възможности да се реализирате в професията си, а канадския съветник ви пита: Защо смятате, че имате по-малко възможности тук?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друга страна на въпросите по време на диалога са нетрадиционния начин на задаването им като например вместо въпроса: Кога сте родени? - Кога сте се появили на белия свят?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''В процеса на самия диалог''' се оценяват '''степента на владеене на съответния език''' и '''адаптивността на кандидата (лични качества, мотивация за имиграция в Квебек, познания за Квебек)''', като оценката зависи от преценката на интервюиращия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Практиката показва, че по принцип успеха на интервюто e свързан преди всичко: от това дали ще можете да докажете цялостната информация, заложена в пакета документи, пратени до Виена и тези, които сте решили евентуално да покажете допълнително на интервюто; от стила, подхода от страна на интервюиращия; от самообладанието и поведението на кандидата по време на интервюто; от степента на владеене на умения за разбиране и водене на диалог основно на френски език,от и т.н и т.н.…..да не изброявам всичко, че едва ли ще успея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нивото на владеене на езика го определя самият кандидат и го посочва в Молбата за селекция, като прилагането на какъвто и да е документ за това няма задължителен характер. Според указаното в т. 6 под [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/vienne/dcs-travailleurs/liste-documents.html Liste des formulaires et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration] (преведено - на [[Превод на списъка с документите до Виена|'''тази страница''']]), ако имате документ/и за изкарани курсове за език (или документ, че работите или сте работили, употребявайки предимно френски или английски език по време на работа), имиграционните власти ви подканват да им ги изпратите, тъй като това може да бъде в плюс за вашата кандидатура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Този/тези документ/и могат да придружават останалите, които пращате за Виена, или бихте могли също да ги изпратите по-късно, когато и ако сте се сдобили с такъв документ/и при завършване на съответния курс (или ниво).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На интервюто имиграционният служител дава окончателната оценка за владеене на езика. '''Оценката се поставя на базата на цялостния разговор по време на интервюто и тя може да съвпада или не (да е по-висока, по-ниска) от самооценката на кандидат-имигранта.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При успешното преминаване на интервюто, кандидатите получават Сертификат за селекция (Документ, даващ право за легално пребиваване в Квебек), но понякога вместо него, на интервюто се дава писмо, с което ще може да се продължи процедурата, а Сертификатът се получава по-късно (обикновено по пощата).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При неуспешното преминаване на интервюто, от споделената информация на съфорумците и познатите, съм забелязала два развоя:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''При единия'' - връщат кандидатите за повишаване нивото на френски език и/или за документ/и, което да им помогне да съберат нужният брой точки.&lt;br /&gt;
Ако въпросът е за езика, най-често от кандидатите се изисква да представят документ за определен брой часове, в които са изучавали френски език в посочените от имиграционните власти институции. Обикновено такива кандидати са поканени за втори път на интервю, на което имиграционния служител оценява както показаното ниво на езика, така и дали тези кандидати ще могат да продължат напред в процедурата за Квебек.&lt;br /&gt;
Ако се касае за допълнително изисквани документи, обикновено веднага след представянето им, кандидатите могат да продължат в процедурата, което отново, разбира се, се преценява от интервюиралия ги служител.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''При вторият'' - кандидатурата не е приета. Това означава, че кандидатите в този случай не могат да продължат в следващите стъпки в процедурата за Квебек, водещи накрая до получаване на виза. Ако има желание и възможност, такива кандидати могат отново да подадат документи до Виена (тоест да започнат от първите стъпки в процедурата за Квебек) със заплащане отново на всички такси, '''след като се сдобият с посочените им изисквания''' от страна на имиграционните власти, поради чиято липса не са могли да се сдобият със Сертификат за селекция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%B8_%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8&amp;diff=3965</id>
		<title>Научи френски</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%B8_%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8&amp;diff=3965"/>
		<updated>2010-06-07T02:05:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ambox&lt;br /&gt;
| type       = style&lt;br /&gt;
| image      = [[Image:question_book.png]]&lt;br /&gt;
| text = '''Този раздел се нуждае от дописване.'''&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ако желаете да помогнете на Уикипедия, просто щракнете на [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=edit}} редактиране] и нанесете нужните корекции.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Как да учим ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не всеки е имал възможност да учи френски в езикова гимназия или университет. Но това далеч не е повод за притеснение. Днес съществуват множество варианти за изучаването на езика и всеки може да избере най-доброто за себе си. За разлика от преди 15-тина години, днес има изобилие от речници, учебници, методики, предавания, курсове измежду които можем да избираме. Във всеки един от вариантите обаче, се изисква съответното старание и време за постигане на резултатите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Учебници и речници ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Хартиени''' &lt;br /&gt;
* [http://www.colibri.bg/edu2.php?kat=3&amp;amp;podk=3 Panorama и Campus ] на сайта на издателство Колибри, откъдето могат да бъдат закупени&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Компютърни'''&lt;br /&gt;
* [http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/ Ларус онлайн] - безплатен френско-френски речник на Ларус, където можете да пишете думите и без ударенията ;)&lt;br /&gt;
* [http://www.leconjugueur.com/ Спрежения] - на този сайт можете да проверите спрежението на всеки глагол във всички времена&lt;br /&gt;
* [http://www.zamunda.net/details.php?id=142134&amp;amp;hit=1 EuroDict XP] - френско-български и българо-френски речник за компютър (торент в Замунда)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Курсове към организации ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.deo.uni-sofia.bg/html_bg/lic_fr.html Институт за чуждестранни студенти (ИЧС)] - езикови курсове и изпити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.institutfrance.bg/ Френски институт София] - курсове и изпити за DELF, DALF и други методики. Има библиотека и организира различни културни мероприятия, свързани с езика.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.afbg.org/ Алианс франсез] - франкофонски центрове с представителства в цялата страна. Провеждат различни курсове и изпити.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Програма &amp;quot;Аз мога&amp;quot; към бюрото по труда. За нея има [http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=38422 тема във форума].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Частен учител ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Частният учител е може би най-скъпият, но и най-ефективният метод за учене на езика. Може би най-важното тук е да подберем добре човека, на когото ще доверим своето време и пари. Трябва да внимаваме да не попаднем на велика учителка, която да ни скъса от диктовки и граматика, защото те имат малко, ако не и никакво значение за интервюто. Лексика, граматика и упражнения могат да се учат с помощта на всякакви средства за самоподготовка, но учителят остава най-добрият вариант за трениране на разговори и усъвършенстване на устното изразяване.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В темата '''[[Учители по френски]]''' можете да откриете координати на преподаватели, както в столицата, така и в другите градове на България.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Онлайн курсове ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.kabinata.com/ Френски в cabinata.com] - платена българска система за онлайн езиково обучение. За нея има [http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=34528&amp;amp;start=0&amp;amp;hilit=%D0%BA%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0 тема във форума].&lt;br /&gt;
* [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/langue-francaise/apprendre-ligne/index.html Apprendre le français en ligne] - безплатен онлайн квебекарски курс, на който може да се запишете след получаването на сертификат за селекция от Квебек&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Самоподготовка ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Писането на домашните, които ни дават учителите е само част от това, което можете да направите сами за усвояването на езика. Ето още няколко трика:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Слушане на подкастове-самоучители и радиопредавания. Можете да ги свалите на мрз плеър и да ги слушате навсякъде в удобно за вас време - в автобуса, докато се разхождате, докато работите. Или на тонколоните на компютъра, докато готвите и гладите. Например Tam-Tam Canada и Coffee Break French.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ползване на интерактивни самоучители от типа на Розета стоун.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Гледане на филми с лесен френски или на френски филми с бг субтитри - на тях има посветена [http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=38066&amp;amp;start=0&amp;amp;hilit=%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD+%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8 тема във форума].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Гледане на телевизионни предавания, предназначени за франкофони от цял свят - те използват ясен и чист френски език и са по-лесни за разбиране от нормалните френскоговорящи телевизии. Например [http://www.tv5.org/ TV5 Monde].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Четене и писане във франкофонски форуми. Бъбрене с отегчени старци във скайп, Фейсбук и т.н. Гадже от френската гимназия ;) Посещение на културни мероприятия, свързани с франкофонията - като например тези на Френския институт в София.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Личен опит с езика ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тук всеки може да опише какъв път е извървял при усвояването на езика, през какво е минал и какви трудности е видял. Споделянето на опит е изключително полезно нещо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Личен опит: Жоро и Гери учат езици]]&lt;br /&gt;
* [http://www.bgcanada.com/phpBB2/viewtopic.php?f=1&amp;amp;t=38759&amp;amp;start=0 Кога намирате време да учите] - статия от форума&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5_(%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B7%D0%B0_%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA)&amp;diff=3964</id>
		<title>Изчисляване на точките (селекция за Квебек)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.bgcanada.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5_(%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B7%D0%B0_%D0%9A%D0%B2%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA)&amp;diff=3964"/>
		<updated>2010-06-07T02:03:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;96.23.204.14: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Точките по програма Квалифициран работник на провинция Квебек могат да бъдат сметнати чрез [[Grille-synthese|'''таблицата на факторите и критериите за селекция''']]. Целта на тази статия е да обясни тези фактори и критерии и да помогне на кандидат-емигрантите при изчисляването на точките. Написаното тук няма претенцията да бъде 100% изчерпателно, нито да покрива всички възможни варианти при определяне на точките. За разрешаването на &amp;quot;по-заплетените&amp;quot; случаи, можете да се консултирате с приложените в края на статията източници.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какви са факторите и критериите за оценка на кандидат-имигрантите е обяснено в &amp;lt;b&amp;gt;[http://www.canlii.org/fr/qc/legis/regl/rrq-1981-c-m-23.1-r-2/derniere/rrq-1981-c-m-23.1-r-2.html Правилника за селекция на чужди поданици]&amp;lt;/b&amp;gt; (R&amp;amp;#232;glement sur la s&amp;amp;#233;lection des ressortissants &amp;amp;#233;trangers&amp;quot;)и по-конкретно в Анекс А от същия правилник в табличен вид са дадени нещата за програмата „Квалифициран работник”. На основата на изискванията на  посоченият &amp;lt;b&amp;gt;Правилник за селекция на чужди поданици&amp;lt;/b&amp;gt; е приет и споменатия вече &amp;lt;b&amp;gt;[http://www.canlii.org/fr/qc/legis/regl/2006-goq-2-4465/derniere/2006-goq-2-4465.html Правилник за определяне на точките]&amp;lt;/b&amp;gt; (R&amp;amp;#232;glement sur la pond&amp;amp;#233;ration applicable &amp;amp;#224; la s&amp;amp;#233;lection des ressortissants &amp;amp;#233;trangers&amp;quot;), в който са конкретизирани присъжданите точки по всеки отделен критерий за оценка както и минималните прагове (брой точки) за предварителна селекция  (за да те поканят на интервю) и за издаването на сертификата (окончателна селекция).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Образование ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Този фактор има два отделни подфактора - &amp;lt;u&amp;gt;ниво&amp;lt;/u&amp;gt; на образованието и &amp;lt;u&amp;gt;област&amp;lt;/u&amp;gt; на образованието. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Образователните нива''', на които отговарят българските дипломи са дадени в таблицата [http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=7&amp;amp;file=GPI_3_1_BULGARIE_14102009.pdf Tableau comparatif des diplômes bulgares].&lt;br /&gt;
Досегашната практика показва че българските дипломи за висше образование (дори и тези, на които изрично  пише Магистър) се приравняват към ''Études universitaires de premier cycle'' или към ''Baccalauréat spécialisé de 3 ans ou de 4'', получавайки по този начин 10 от възможните 12 точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Област на образованието''' и съответните точки, които тя носи са дадени в таблицата [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/liste-formation.pdf Liste des domaines de formation 2009]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В тази таблица трябва да гледаме &amp;lt;u&amp;gt;лявата колонка&amp;lt;/u&amp;gt;, ако дипломата е издадена в България. Дясната колонка касае дипломи от Квебек или еквивалентни (признати за равностойни на квебекските дипломи).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
През 2009 таблицата е обновена и сега е много трудно да се сбърка нещо по отношение на категориите A, B, C, D или продължителността на обучение. Достатъчно е да бъде открито името на съответната специалност и да се провери дали съвпада продължителността на обучението (изразена в учебни часове и/или години) с това на кандидата.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Например, ако специалността на кандидата е ''Réfrigération (DEP - 1800 hres / 2 ans)'', той трябва да е сигурен че приложението към дипломата му показва продължителност на обучението поне 1800 учебни часа / 2 години за да получи точките, полагащи се за тази специалност.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Съществува един парадокс - понякога една и съща специалност носи по-малко точки по фактор &amp;quot;област на образованието&amp;quot;, ако е завършена в университет, отколкото ако е завършена в средно специално училище. Това е така, защото чужденците-висшисти, попаднали в Квебек са изправени пред повече препятствия (изисквания, браншови организации, приравняване на дипломата, доучване) по време на реализацията им - точковата система държи сметка и за това.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друго важно условие за получаване на точки по фактор &amp;quot;област на образованието&amp;quot; е дипломата да е придобита преди не повече от 5 години &amp;lt;u&amp;gt;или&amp;lt;/u&amp;gt; през последните пет години кандидатът да е имал поне една година стаж  по съответната специалност. И тук е мястото да споменем [http://imt.emploiquebec.net/mtg/inter/noncache/contenu/asp/mtg941_accueil_fran_01.asp IMT] - ще рече Information sur le Мarché du Travail. В IMT са описани специалностите, професиите с които са свързани те и характеристиките на тези професии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Добра идея е в таблицата с области на образованието да не се търси в превод на български език и да не се прави въобще какъвто и да е превод. По-правилно е да направим обратното. Трябва всеки да намери начин да преведе на френски специалността от дипломата си по такъв начин, че превода като текст да е идентичен или поне максимално близък до изписаната в цитирания списък специалност. Защото има понятия с еднозначен превод, но има и такива, чието значение може да се предаде с множество синоними. И всеки преводач си има свое виждане относно точното значение и използването на синонимите и едно и също понятие може да бъде преведено по няколко начина. Като при това по същество значението да не е променено или изкривено кой знае колко. Лошото е, когато не са използвани точните синоними, т.е. думичките с които е изписана дадената специалност - тогава имиграционният чиновник може да реши, че специалността не съвпада с никоя от специалностите в списъка и кандидатът да изгуби право полагащите му се точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Същото важи и за описанието на трудовия стаж. - IMT е най-добрият съветник по въпроса за термините и специалностите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Що се отнася до '''търсени професии''', да има такъв списък - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/conditions-requises/formation-privilegiee.html Liste des formations privilégiées]. Ако кандидатът попада в него, може да се надява на по-бързо разглеждане на молбата, но не и на повече точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Точките за '''втора специалност''', които се даваха преди, не са включени в схемата за оценяване от 14 октомври 2009.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Трудов стаж ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правилникът за селектиране на чужди поданици определя, че се взема под внимание само стажът в рамките на последните 5 г. преди датата на подаване на Молбата за селекция и по професии, чието образователно ниво на е по-високо от ниво &amp;quot;D&amp;quot; по Националния класификатор на професиите в Канада. При това се включват всички учебни стажове (заплащани или не), всякакви други курсове за обучение и повишаване на квалификацията по специалността, която е визирана в дипломата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както и при списъка с областите на образование, ще припомним условието да не се прави предварителен превод на професии от ниво &amp;quot;D&amp;quot; и &amp;quot;Е&amp;quot;, а да се направи превод на специалността (професията) така, че по възможност да &amp;lt;u&amp;gt;не&amp;lt;/u&amp;gt; попада тези категории.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Друг особен момент при оценката по този критерий е, че когато специалността от дипломата на един кандидат я има в списъка [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/liste-formation.pdf Liste des domaines de formation 2009] (нива от А до D) и той получава допълнителни точки за това, то се взема предвид и се оценява &amp;lt;u&amp;gt;само&amp;lt;/u&amp;gt; трудовия стаж по тази специалност. Много хора правят грешката да си пишат точки за област на образованието и след това си пишат точки за стаж, който не съвпада с посочената специалност.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Само в общия случай, когато специалността не е в горепосочения списък или е в ниво E, то се оценява общия трудов стаж при условие, че всяка една от практикуваните професии е с ниво по-високо от споменатото вече ниво D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si aucun code CNP n’a pu être attribué en fonction du critère Domaine de formation, le fonctionnaire à l’immigration consigne dans le système informatique du Ministère le code de la profession (CNP à 4 chiffres) qui correspond soit à l’expérience de plus longue durée acquise par le candidat, soit à l’expérience acquise par celui-ci dans un domaine connexe à sa formation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Възраст ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Различните възрастови граници дават различни точки. Важно е да се отбележи че няма ограничение, просто над определена възраст кандидатите не получават никакви точки по този фактор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Езикови познания ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При разглеждането на този фактор ще говорим основно за френския, но нещата са напълно идентични и за английският език.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нивото на владеене на езика се оценява по два фактора - '''разбиране''' и '''говорене'''. Така че изразът &amp;quot;Посочил съм в молбата си ниво на френския 5/6&amp;quot; означава ниво на разбиране 5 и ниво на говорене 6.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/langue-francaise/grille-autoevaluation.pdf Табличката за оценка нивата на френски и английски] е адаптирана конкретно за имиграционната процедура, но в нея нивата са посочени с имената си, а не според степените от 0 до 12, които попълваме в молбата за селекция. Връзката между нивата в тази таблица, нивата в молбата за селекция и популярната в ЕС система за оценяване е следната:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border-collapse: collapse; border-color: silver;&amp;quot; border=1 cellpadding=3&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|| '''в таблицата''' || '''в молбата'''|| '''ЕС''' &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| Niveau minimal|| &amp;lt;center&amp;gt;1 - 2 || А1  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| Niveau élémentaire|| &amp;lt;center&amp;gt;3 - 4 || А2  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| Niveau début intermédiaire|| &amp;lt;center&amp;gt;5 - 6 || В1  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|| Niveau fin intermédiaire|| &amp;lt;center&amp;gt;7 - 8 || В2  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|rowspan=2| Niveau avancé|| &amp;lt;center&amp;gt;9 - 10 || С1  &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
                         || &amp;lt;center&amp;gt;11 - 12 || С2  &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Необходимо е да подчертаем, че това е съвсем условно приравняване на различните стандарти и не бива да се търси еднозначност, защото такава няма. Има единствено определени прилики и сходства. Това става ясно от пръв поглед, само като сравним например ниво '''В1''' по европейските стандарти със съответстващото му '''Niveau début intermédiaire''' по стандарта за възрастните имигранти на Канада, което разгледахме по-горе. Виждаме дори еднакви или близки по значение изрази и понятия като: разбиране на &amp;quot;съществени моменти&amp;quot;, &amp;quot;основното&amp;quot;; при говорене с &amp;quot;ясен език&amp;quot;, на &amp;quot;познати теми&amp;quot;, &amp;quot;бавно и отчетливо&amp;quot; говорене и т.н.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нека видим какво се изисква например за покриване на Средно начално ниво (нива 5-6 в молбата):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Je comprends l’essentiel d’une conversation courte'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si on parle clairement avec un débit modéré, sur des sujets concrets ou pratiques, je comprends :&lt;br /&gt;
*les points les plus importants ;&lt;br /&gt;
* le déroulement (début, fin, accords, désaccords…) ;&lt;br /&gt;
* l’humeur, les attitudes ou les désirs exprimés ;&lt;br /&gt;
* les directives reçues pour exécuter des travaux routines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В съвсем непретенциозен превод на български:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Разбирам главното (същественото) в една кратка беседа (разговор)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако се говори ясно и с променен темп на речта (забавено, отчетливо) върху познати или преживени събития (моменти), аз разбирам:&lt;br /&gt;
* най-важните пунктове (точки) от беседата или разговора (бел.авт.)&lt;br /&gt;
* развитието на действието (начало, край, съответствия и несъответствия, съгласуваност и несъгласуваност....)&lt;br /&gt;
* настроенията, поведенията, отношенията или изразените желания от действащите лица;&lt;br /&gt;
* получените указания за изпълнение на рутинни, познати действия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Е, толкова ли е сложно, трудно и недостижимо? Не разбира се. Просто след толкова часове в разни индивидуални и групови езикови курсове, след ровенето за информация интернет и къде ли не относно езиковите стандарти и оценката на владеенето на чуждите езици, в главата ни е останала представата, че това са неща сериозни, сложни и трудни за постигане. А в същност забравяме или просто не знаем, че никой няма да ни оценява по високи международни стандарти или по стандартите на някой алианс или университет. Ще ни оценяват по простичките стандарти на Канада и то конкретно за владеенето на немайчиния френски (английски) език от възрастни имигранти.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Някои кандидати умишлено пишат по-високи нива в молбата за селекция, за да е по-сигурно че ще минат прага за интервю. Други пък се подценяват - било то поради лоша преценка, скромност или за да &amp;quot;блеснат&amp;quot; по време на интервюто. Без значение какво сте писали, на интервюто точките ви могат да бъдат както увеличени, така и намалени. Но със сигурност е лоша идея кандидатът да си пише по-малко точки, тъй като така увеличава риска да не прескочи прага на предварителната селекция и изобщо да не стигне до интервю!&lt;br /&gt;
В умишленото надценяване има малко повече здрава логика, тъй като може да се предположи че кандидатът е способен да повиши знанията си с едно ниво нагоре докато дойде времето за интервю. Пък и да не успее, грешка в рамките на едно ниво е напълно разбираема. Надценяване с няколко нива, обаче, се смята за нагло и не се гледа с добро око от имиграционните служители.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За английския език битува вярване, че не бива да се посочват по-високи нива за да не се &amp;quot;дразнят&amp;quot; имиграционните чиновници - върли франкофони. Или за да не си помислят същите чиновници, че кандидат-имигранта изобщо и не възнамерява да каца в Квебек, а директно ще замине за някоя от другите англофонски провинции на Канада. Логично е да се предположи че тези &amp;quot;суеверия&amp;quot; са погрешни - след като самата точкова система отчита, че шансовете за интеграция в Квебек нарастват при по-добро владеене на английския. А и самите служители, за да бъдат на този пост владеят перфектно и двата езика, така че може би изобщо не са пристрастни франкофони, а просто хора, които кротко си изкарват прехраната с каквото могат и спазват дадените им правила за точкуване.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Едно е сигурно: кандидат, който умишлено намали своето ниво на владеенето на английски, директно се лишава от точки! Дори ако случаят е много ниско ниво на френския и много високо ниво на английския, кандидатът има възможност да убеди имиграционните чиновници в желанието си да говори френски - например чрез документ че е изкарал или че в момента кара курс по френски език.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Пребиваване и роднини в Квебек ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Критериите по този фактор са ясни и никой никога не е допускал грешки при оценката им.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Характеристики на придружаващия кандидат ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Факторите почти не се различават от тези на водещия кандидат, освен по броя на точките. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Характеристики на придружаващия съпруг/а или фактически съжител, има седем критерия:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.1 Niveau de scolarité – Ниво на образование&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.2 Diplôme du Québec – Диплома, придобита в/от Квебек&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.3 Domaines de formation – Области на образования&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.4 Deuxième spécialité – Втора специалност&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.5 Durée de l'expérience professionnelle – Продължителност на професионалния опит / Трудов стаж&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.6 Âge - Възраст&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.7 Connaissances linguistiques – Езикови познания&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Предложение за работа ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Offre d'emploi validée dans la région validée métropolitaine de Montréal''' – Валидно (официално) предложение за работа в Монреал – град (областния център)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Offre d'emploi validée à l'extérieur de la région métropolitaine de Montréal''' – Валидно (официално) предложение за работа в област Монреал&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тези два критерия ще сведем всъщност до един, що се отнася до изисквания за съответствие, тъй като е видно, че разликата между тях е само в мястото където бъдещия имигрант евентуално би започнал работа – в самият Монреал или в региона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Много голяма част от хората виждат в този фактор една възможност за увеличаване общия брой на точките си. Особено ако се случи така, че тези точки не достигат и получат от Виена писмо в 60-дневен или 90-дневен срок да изпратят нови данни и доказателства, които да послужат за увеличаване на общия брой на техните точки. И тогава се сещат за тази възможност: &amp;quot;Ами ако някой ми изпрати предложение за работа от там?&amp;quot;. Добре, само че нещата не са толкова лесни и прости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стъпките за наемане на чужденец от местен (в Канада) работодател са регламентирани в различни нормативни документи но за нашата цел е достатъчно да се запознаем с описаните в уеб-страницата на Министерството на имиграцията и културните общности - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/employeurs/embaucher-permanent/index.html Embaucher un travailleur étranger permanent] (Наемане на постоянна работа на чужденец). Описани са четири основни стъпки, които трябва да предприеме този работодател. И те са:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vous informer sur les [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/employeurs/embaucher-permanent/conditions-requises/index.html conditions requises] du programme d’immigration des travailleurs qualifiés. (Да се запознае с условията и изискванията на програмата за имиграция на квалифицирани работници.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Faire une [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/employeurs/embaucher-permanent/demande/index.html demande pour embaucher un travailleur étranger permanent]. (Да направи официална молба за наемане на постоянна работа на чуждестранен работник.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Accompagner le travailleur dans ses [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/employeurs/embaucher-permanent/accompagner/index.html démarches d’installation]. (Да оказва помощ на работника в всичките стъпки и дейности по устройването на новото място.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/employeurs/embaucher-permanent/integrer.html Intégrer] le travailleur étranger dans l’entreprise. (Да осигури интегрирането на работника в предприятието/фирмата.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Още от тук можем да се досетим, че наемането на чужденец, който дори още не е стъпил в Канада ще бъде един цялостен процес, със законово определени условия и процедура за изпълнение. Който няма проблеми с езика би могъл сам да се запознае с основните моменти от този процес и изискванията като разгледа страниците от дадените по-горе линкове.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За останалите ще синтезираме накратко какви са изискванията и основните моменти в този процес. Посочени са определени изисквания към самият работодател:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Трябва да се занимава с предприемачество минимум от 1 г.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Работната позиция която предлага за заемане от чужденец да е с ниво не по-ниско от „D” по Националната класификация на професиите в Канада (говорихме вече за това)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Да докаже че въпреки положените усилия не е успял да намери желаещ за тази работна позиция местен канадски гражданин или постоянно пребиваващ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Да докаже че местно лице не може да придобие необходимата подготовка за практикуването на тази професия за срок не по-малък от 1 г.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Да докаже че разкриването на тази работна позиция не е в следствие и няма да доведе до конфликти на работното място или със синдикатите и шесто – да се ангажира писмено, че ще запази работната позиция до идването на именно този чужденец. Като доказателствата за невъзможността да се наеме местен човек могат да послужат обяви в местния печат и електронни медии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На всичкото отгоре ако за практикуването на професията се изисква разрешението на някоя местна организация, то трябва да се докаже че работникът-чужденец отговаря на тези изисквания т.е. да се получи и това разрешение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мисля да спрем до тук. Стана пределно ясно, че за месец-два или три тези неща не могат да станат и този 7-ми фактор не може да се използва като спасителната сламка за &amp;quot;давещия се&amp;quot;. Така че този фактор си остава за реалните случаи на нужда и наемане на чуждестранни специалисти в дадена фирма, компания и т.н. Не можем да го използваме за прибавяне на някоя и друга точка отгоре при кризисна ситуация в процедурата ни за имиграция.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Деца ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Точки се дават за всяко дете, но общият им сбор не може да бъде повече от допустимия максимален брой точки по този фактор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Финансова независимост ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това ще рече основният кандидат да има възможност да осигури финансово издръжката, своята и на придружаващите го членове на семейството, за един период от 3 месеца след пристигането в Канада (Квебек). С други думи през този период имигранта задължително се издържа сам т.е. същия е автономен в това отношение и не може да разчита на помощ от държавата. След изтичането на този 3-месечен период, ако има нужда държавата вече се притичва на помощ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По известни само на Канадския законодател критерии, са определени и точните суми в канадски долари, които трябва да притежава едно лице или семейство за да посрещне насъщните си житейски нужди през въпросните 3 месеца. За едни тези цифри ще се сторят смешни, за други може би непосилни, но това е положението. Какви са тези суми, както вече може би знаете от предишните статии, може да видите от страницата Autonomie financière на сайта на Министерството на имиграцията на Квебек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Преди 16.10.2006 г. изпълнението на посочените по-горе изисквания за финансова автономност се доказваха документално с банкови извлечения, нотариални актове и пазарни оценки на недвижими имоти и др., но сега вече процедурата е облекчена. Просто се подписва от кандидат-имигранта един договор по образец-формуляр, с който той едновременно се задължава да издържа себе си и семейството си през първите 3 месеца след влизането си в Канада и декларира, че ще разполага с посочената от законодателя сума според броя на членовете на неговото семейство. Това е всичко. Така че по отношение на този Фактор, всеки спокойно може да приеме, че изпълнява изискванията.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Адаптивност ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Този фактор няма отделни критерии за изпълнение, а са посочени само изискванията за да бъде фактора изпълнен. Оценката се извършва от интервюиращия по време на интервюто с кандидат-имигрантите и е свързана най-общо казано с техните способности за адаптация в различните сфери на живот и дейност на канадското общество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какво точно се оценява от интервюиращия:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''познанията за Квебек''', като в това число: всичко което се отнася за пазара на труда и за конкретния сектор на икономиката, в който кандидата смята да работи и за условията на живот и дейност;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''познанията относно конкретните стъпки (процедурата)''', които трябва да се предприемат, за да се улесни социално-икономическата интеграция, в това число усъвършенстването на френския или английски език, или да се придобие разрешение за практикуване на професията или друга регламентирана дейност, а също така всяка една друга процедура водеща до улесняване процеса на интеграция на новия имигрант;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''личните качества на кандидата''' от гледна точка на неговите професионални качества и дейност, и по-конкретно способностите му за преценка на собствените възможности за реализация, познанията за трудностите свързани с процеса на имиграция и всичко друго което е свързано с този процес.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Естествено, оценката ще бъде субективна и зависеща изцяло от опита и качествата както на кандидат-имигранта, така и на самия интервюиращ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ред за изчисляване ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като сме наясно с факторите и критериите за селекция, както и с условията при които всеки един критерий се счита за изпълнен, то не ни остава нищо друго освен да проверим какъв е общия брой точки и да го сравним с минималните прагове за селекция. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изчисленията се правят на база на [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/Grille-synthese.pdf Таблица на факторите и критериите при селекция на квалифицирани работници] или нейният [[Grille-synthese|български превод]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 За удобно смятане и попълване в Excel: [http://29282978.hit.bg/temp/points_quebec.xls points_quebec.xls]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нека вземем за пример семейство геодезисти с едно хлапе на 3 годинки, завършили магистратура преди 7 години и със средно владеене на езиците, младоци на по 32 години.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По фактор '''ниво на образованието''' ще получат съответно &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;10&amp;lt;/span&amp;gt; точки за водещия кандидат и &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;3&amp;lt;/span&amp;gt; точки за придружаващия. Водещият може да получи максималните 12 точки, което отговарят на магистратура, но само ако магистратурата е взета след бакалавърска степен в една и съща област на образованието или в сходни такива.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Специалността им може лесно и еднозначно да бъде намерена в лявата колона на стр. 5 от споменатата вече [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/Grille-synthese.pdf Grille-synthese.pdf]. Вярно, дипломите им са поовехтели, но те имат стаж по специалността си през последните 5 години, така че точките се зачитат и получават посочените там съответно &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;10&amp;lt;/span&amp;gt; и &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;2&amp;lt;/span&amp;gt; точки за '''област на образованието'''. Ако бяха с кебекарски дипломи, щяха да получат съответно 13 и 3 точки (дясната колона на стр. 3), но те са си обикновени българчета и това не се случва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Основният кандидат е работил три години по специалността си, а две години преди това е сервирал пици в студентски град. Така че той получава това което се полага за 3 години '''стаж по специалността''' - &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;6&amp;lt;/span&amp;gt; точки. Стажът като сервитьор не му носи нищо. Придружаващият кандидат е работила нон-стоп по специалността си последните 5 години, но за това не й се полагат точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За чудесната си '''възраст''' двамата получават съответно &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;16&amp;lt;/span&amp;gt; и &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;3&amp;lt;/span&amp;gt; точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кандидатите преценяват че са със средни '''езикови познания''' и посочват нива 6/7. И тук пада голямото чудене колко точки ще им донесе това. По този въпрос няма потвърдена информация, но има две предположения:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;аритметичен метод&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това предположение е базирано на логиката и аритметиката. Изхожда от това че максималният брой точки за френски на водешия кандидат е 16, а нивата в молбата са 2 х 12 = 24. Така че пресметнато аритметически, всяко едно ниво би трябвало да носи 1 * 16 ÷ 24 = ⅔ точки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Съответно поставяме 6 на мястото на 16, когато изчисляваме точките за английски и за придряжаващия кандидат. Ето какво се получава:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (6 + 7) * 16 ÷ 24 = 8⅔ ≈ 9 точки за френски на водещия кандидат &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (6 + 7) * 6 ÷ 24 = 3¼ ≈ 3 точки за английски на водещия кандидат&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (6 + 7) * 6 ÷ 24 = 3¼ ≈ 3 точки за френски на придружаващия&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* на придружаващия кандидат не се полагат точки за английския, така че:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
общо за двамата за език точките стават 9 + 3 + 3 = 15&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;точки от табличките на  GPI-3-1&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=7&amp;amp;file=GPI-3-1.pdf Guide des procédures d'immigration] на стр. 34 е дадена таблица за точките при самооценка за френския, на стр. 37 за английския, а на стр. 36 има таблица за точките след полагане на стандартизиран тест. Според тези таблички:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* водещият кандидат поучава за нива на френския 6/7 съответно 4 + 6 = 12 точки&lt;br /&gt;
* водещият получава за нива на английския 6/7 сътоветно 2 + 2 = 4 точки&lt;br /&gt;
* придружаващият кандидат пролучава за нива на френския 6/7 съотвенто 2 + 2 = 4 точки&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
общо за двамата за език точките стават 12 + 4 + 4 = 20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следователно за езиковите познания на двамата кандидати се полагат 15 или 20 точки. Ако приемем по-песимистичния вариант, ще калкулираме &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt; точки по този фактор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По фактор пребиваване и роднини в Кебек максималният брой точки е 8 и те могат да бъдат получении ако нашите двама геодезисти имаха близък роднина и бяха учили поне 6 месеца в Кебек. Но те са от Перник и са учили само в Перник и София, така че получават нула точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Точките за '''характеристики на придруждаващия кандидат''' вече сме ги сметнали - успоредно с тези на водещия. За ниво на образованието 3, за област на образованието 2, за владеене на език 3 или 4, за възраст 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кандидатите няман валидно предложение за рамота, така че получават нула точки по този фактор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До тук двамата събират 65 точки и така преминават прага за &amp;quot;работоспособност&amp;quot; - минимум 50 точки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За '''хлапето''' получават &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;4&amp;lt;/span&amp;gt; точки (ако бяха две - точките щяха да са 8, но ако бяха три - точките пак щяха да са 8, защото това е максимуът точки по този фактор).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Договорът за '''финансова независимост''' е задължителен и там те получават &amp;lt;span style=&amp;quot;color: red; font-weight: bold;&amp;quot;&amp;gt;1&amp;lt;/span&amp;gt; точка общо за двамата.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До тук точките станаха '''70''', което значи че те със сигурност се класират на предварителната селекция (мин. 57 точки) и могат да бъдат извикани на интервю. Нещо повече - със 70 точки те преминават и прага за окончателна селекция (мин. 63 точки) и могат да се надяват на сертификати без интервю, ако всички данни в молбата са доказани с изрядни документи и ако имиграционният чиновник е в добро настроение :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При калкулиране на точки за сам кандидат, минималните прагове са: работоспособност - 42, предварителна селекция - 49 и селекция - 55.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Добра идея е да проверите дали няма да получите повече точки, ако размените местата на водещия и придружаващия кандидат.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Източници ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ръководство за имиграционни процедури - [http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=7&amp;amp;file=GPI-3-1.pdf Guide des procédures d'immigration]&lt;br /&gt;
* Таблица на факторите и критериите при селекция на квалифицирани работници - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/Grille-synthese.pdf Grille-synthese.pdf] и нейния [[Grille-synthese|български превод]]&lt;br /&gt;
* Точковата система, на база на която е съставена горепосочената таблица - [http://www.canlii.org/fr/qc/legis/regl/2006-goq-2-4465/derniere/2006-goq-2-4465.html Règlement sur la pondération applicable à la sélection des ressortissants étrangers]&lt;br /&gt;
* Правилника за селекция на чужди поданници - [http://www.canlii.org/fr/qc/legis/regl/rrq-1981-c-m-23.1-r-2/derniere/rrq-1981-c-m-23.1-r-2.html Règlement sur la sélection des ressortissants étrangers]&lt;br /&gt;
* Опита на предишни емигранти, участници във [http://www.bgcanada.com/phpBB2/ форума на българските емигранти BgCanada]&lt;br /&gt;
* Списък с областите на образование 2009 - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/liste-formation.pdf Liste des domaines de formation 2009]&lt;br /&gt;
* Таблица за сравнение на българските дипломи - [http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=7&amp;amp;file=GPI_3_1_BULGARIE_14102009.pdf Tableau comparatif des diplômes bulgares]&lt;br /&gt;
* Таблица за оценка нивата на френски и английски - [http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/langue-francaise/grille-autoevaluation.pdf Grille autoévaluation en franéais et en anglias parlé]&lt;br /&gt;
* Езикови стандарти на ЕС - [http://www.coe.int/T/DG4/Linguistic/Source/Framework_FR.pdf Cadre europeen commun de référence pour les languages]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Емиграция]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>96.23.204.14</name></author>
	</entry>
</feed>